Translate.vc / French → Portuguese / Tires
Tires translate Portuguese
2,931 parallel translation
En résumé, si tu te tires, tu prendras la porte.
A questão é, vão despedir-te se fizeres isso.
En résumé, si tu te tires, tu prendras la porte.
Ouve, Dice, a questão é, vão despedir-te se fizeres isso.
Tires ça, le but, est d'appuyer sur la gâchette.
Engatilha, mira e puxa o gatilho. Está bem?
John, ne l'épuises pas. Non, pas du tout.
John, não a tires daqui.
Il y a une languette, que tu tires, puis tu la jettes.
Há um pino. Puxa-se e depois atira-se.
- Dégage tes affaires de chez moi.
Quero que tires as tuas coisas do meu apartamento.
On pourrait entendre tes orteils pleurer.
- Espaçoso também. - Bem, não tires os sapatos.
Prenez le reste de la journée, car vous êtes douée.
Janice, quero que tires o dia de folga porque és tão fantástica.
Pourquoi tu tires cette tête? Trop bu?
Porque estás tão triste, Hanna?
Ne la quitte pas des yeux.
Não tires os olhos dela.
Pourquoi en tires-tu tout le crédit?
Porque estás a levar o crédito?
Tu tires encore sur la porcelaine de maman?
Pai, estás outra vez a partir as porcelanas preferidas da mãe?
Et bien, je sais que si tu leur tires dans la tête,
Sei que se atirarem na cabeça,
- Sur quoi tu tires?
Para onde estás a disparar?
Compte les balles que tu tires.
Conte as rodadas enquanto dispara.
Et bien j'ai besoin que tu la retires de Internet.
Preciso que o tires da internet, agora mesmo.
Et ensuite tu tires sur la police, pourquoi?
E depois disparar contra a polícia, para quê?
Je trouve ça super que, pour une fois, tu te tires d'affaire tout seul, mais...
Olha, acho óptimo que uma vez na vida te safes dum problema - sem a ajuda da tua mãe.
Quelque chose que vous tires vers l'avant et - et qui vous entoure en même temps.
As vezes leva-te para a frente e engloba-te ao mesmo tempo.
Ne l'enlève jamais.
Nunca mais tires isto.
Tu tires une carte, et tu t'en débarrasses.
Tiras uma carta e, depois, livras-te de uma.
Garde la combi.
Não tires o fato.
Ne le lâche pas, ok?
Não tires a câmara dele.
Non, les tires et les crissements de pneus étaient simultanés.
Não, os tiros e o barulho dos pneus ocorreram em simultâneo.
Si tu me tires dessus, ils entendront le coup de feu, et ils viendront pour toi.
Se atirares em mim, os outros ouvem o tiro, - e virão atrás de ti.
Si tu tires, l'opération part en vrille et Jesse meurt.
- Se atiras em mim, a operação acaba e o Jesse morre.
Ne la quitte pas des yeux.
Não tires os olhos.
Pourquoi tu tires la tronche?
Que cara tristonha é essa?
Tu tires assez bien pour rater quelqu'un?
És boa atiradora ao ponto de não acertar em alguém?
Tu as une audience captivée à 35 000 pieds et tu n'en tires pas avantage
Tu podes fazer a diferença, mas não fazes.
Et que penses-tu du truc où tu skis et tires en même temps?
E a prova em que tens de esquiar e disparar ao mesmo tempo?
- Ne fais pas la photo.
- Não tires a foto.
Ne l'enlève pas!
Não tires o santo!
Si tu lui tires dans le pied, il va tirer sur un Noir.
Disparas no pé do agente do FBI e ele vai entrar e disparar contra o rabo do preto.
Garde ton manteau.
Não tires o casaco.
Ne quitte pas la cible des yeux.
Não tires os olhos do alvo.
Si tu tires plus fort sur la corde de gauche, la tête remontera, et ce sera mieux...
Puxe forte a corda esquerda para a cabeça levantar mais.
J'éclate la fenêtre, tu tires.
Eu parto o vidro, tu disparas!
Tes rideaux ont été tirés.
As tuas cortinas estavam fechadas.
Des coups de feu ont été tirés.
- Tiros foram disparados.
- Ne prenez pas l'Intersect.
Não tires o Intersect!
Toi et Brody à couteaux tirés.
Tu e o Brody têm de se entender.
Pour souffle retenu et nombre de requins tirés en pleine face.
Por tempo sem respirar e pelo no de tubarões que dei um tiro na cara.
Elle a les cheveux tirés en arrière comme ça
Ela usa o cabelo puxado para trás, tipo, todo.. tipo, todo para trás, assim...
Tu tires ton coup et tu te casses?
Então tu fodes-me e desapareces?
Il faut que tu prennes mon pouvoir.
Preciso que me tires o poder.
Ils semblent s'en être tirés.
Parece que se safaram.
Ils s'en sont tirés sur son dos.
Sobreviveram às custas dele.
On s'en est bien tirés.
Fomos convincentes.
Jess, ne prends pas une photo maintenant.
Jess, não tires uma foto neste momento.
Six Américains tirés de chez un diplomate et exécutés, c'est un scandale mondial.
Seis americanos são retirados da casa de um diplomata canadiano e executados. É um ultraje mundial.