Translate.vc / French → Russian / Laissez
Laissez translate Russian
28,462 parallel translation
Arrêtez-moi pour extorsion... et laissez un tueur en liberté.
Арестуйте меня за мошенничество... а убийцу оставьте на свободе.
D'abord vous la dénoncez. Puis vous la laissez seule. Stupides pétasses.
Глупые сучки.
Je vais te dire quoi. Laissez-moi votre carte et si quelque chose me revient, je vous appelle.
Ладно, в общем, оставьте мне визитку, если я что-то вспомню, позвоню.
SVP, laissez-moi lui parler.
Позвольте поговорить с ними.
Il doit juste obtenir un laissez-passer pour la vie.
Его можно просто отправить на покой.
Il n'a pas besoin de ce laissez-passer, spécialement d'un grogneur comme toi.
Он ничего плохого не сделал! Если не нужен покой, особенно от такого засранца.
Laissez les corps.
Оставьте тела.
Laissez-nous une minute.
Дайте нам минутку.
Vous laissez ces gens partir, et j'organiserai quelque chose.
Отпусти этих людей. И я помогу тебе.
Laissez-nous.
Оставьте нас.
Laissez un message.
Оставьте сообщение.
♪ Said, money in the back ♪ Je vous ai fait un costume résistant aux frictions pour que tes habits n'explosent pas, et vous me laissez hors de votre guerre contre le crime.
Я сделал тебе костюм для защиты от трения, так что теперь твоя одежда не взрывается от второго маха, и вы вышвырнули меня из своей сестро-братской команды.
Maintenant, ouvrez cette porte et laissez-moi sortir!
Сейчас же откройте дверь и выпустите меня!
Qui, laissez-moi deviner, ne la protégeais pas.
У которой, дайте-ка угадаю, нет никакой охраны.
Maintenant laissez-moi partir.
Теперь отпустите меня.
Vous nous laissez entrer, Docteur Marion?
Доктор Мэрион, не хотите нас впустить?
Premièrement, laissez-moi vous applaudir pour vos réflexes.
Сначала позволь поаплодировать. твоим быстрым рефлексам
Laissez l'ordinateur portable.
Leave the laptop.
Laissez-moi juste vous montrer ce que je veux dire.
Let me just show you what I mean.
Il est probablement dehors, entrain de jouer avec sa nouvelle carte de crédit, mais laissez-moi vérifier.
Вероятно, он где-то заигрался со своей новой крутой кредиткой, но я сейчас найду, где он.
Écoutez, ne laissez pas Mallory rentrer dans votre tête.
Не позволяйте Мэлори промыть вам мозги.
Baissez votre arme, laissez-nous vous aider.
Опустите оружие. Позвольте вам помочь.
Eh bien, laissez-moi essayer de vous éclairer.
Что ж, позвольте мне вас просветить.
Ne le laissez pas aller partout.
Оцепите. – Никто никуда не уходит.
Laissez la tranquille!
Оставь ее!
Peu importe les problèmes du passé, pourquoi ne les laissez-vous pas à leur place dans l'ancien monde?
Что бы там ни стряслось меж вами в прошлом, может, просто оставить это в старом мире, там, где ему место?
Laissez le moteur tourner.
Ведите себя спокойно.
Primo, laissez de côté vos sentiments personnels quand vous évaluez un client.
Во-первых, оставьте личные чувства при оценке клиента.
Laissez-moi rappeler au procureur que ce type de mauvais transfert de données est interdit depuis l'affaire USA contre Warshak.
Позвольте напомнить прокурору, что такая недобросовестная подача информации запрещена делом "США против Варшака".
Laissez-moi voir la preuve avant de prendre une décision.
Позвольте увидеть улики, прежде чем я приму решение.
Vous laissez une femme mourir dans la rue et une autre pourrir dans un congélateur.
Ты позволил одной женщине умереть на улице, а второй - сгнить в морозилке.
Laissez un message, que je n'écouterais probablement jamais.
Оставьте сообщение, хотя вряд ли я его прослушаю.
Laissez-le passer.
Пропустите его!
Laissez-moi un message.
Оставьте сообщение.
Laissez-moi reformuler.
Позвольте перефразировать.
Laissez un message, mais je ne l'écouterai probablement jamais.
Оставьте сообщение, но, вероятно, я его не прослушаю.
Laissez tomber le couteau, monsieur.
Бросьте нож, сэр.
( Haletant ) : Laissez tomber le couteau!
Бросьте нож!
JANKO : Laissez-lui un peu d'espace.
Давайте отойдем от него.
Vous ne laissez pas tomber maintenant, ça ne va pas bien fin, d'accord?
Если ты сейчас его не бросишь, всё плохо закончится.
Vous inspirez pendant quatre secondes, maintenez pendant quatre secondes, puis laissez-le pendant quatre secondes.
Четыре секунды вдыхаете, на четыре секунды задерживаете, и потом четыре секунды выдыхаете.
Très bien, laissez-moi savoir ce que vous entendez.
Хорошо, дадите мне знать.
S'il vous plaît laissez-moi mettre cela en perspective.
Вот тебе, для сравнения.
Laissez-moi vous dire quelque chose, Je vais te trouver.
Вот что я тебе скажу, я тебя найду.
Laissez cette fille seule.
Оставь эту девушку в покое.
Je vous dis ce que, laissez-moi faire, il est facile de vous, disons simplement annuler l'enquête conjointe, comment est-ce?
Давайте облегчим вам задачу и просто прекратим это совместное расследование.
D'accord, laissez-moi savoir ce que vous obtenez.
Скажете, что узнаете.
Soit vous vous rendez et vous nous laissez aborder, ou on vous réduit en cendres et on contemplera vos restes dispersés.
Либо вы сдаётесь и мы посылаем к вам десант, либо мы собьём вас к чёрту и подберём всё, что останется.
C'est mort, vous me laissez pas!
Черта с два вы меня бросите.
Un laissez-passer?
М? Покой?
Laissez-moi sortir!
Выпустите меня!