Translate.vc / French → Russian / Psyché
Psyché translate Russian
71 parallel translation
Mon analyse de cette âme, la psyché humaine, m'amène à croire qu'en vérité, l'homme n'est pas un, mais deux.
Мои анализы этой души, человеческой сущности... Привели меня к тому, что человек в своей сущности не один... на самом деле их двое.
Je vais essayer d'analyser ma psyché.
Пожалуй, я попробую поработать над своей психикой.
Mais pour les blessures de l'âme, ce qu'on appelle la psyché, cela prend plus de temps.
Излечение рассудка или того, что называется душой, занимает куда больше времени.
" Je pacifiai et embrassai Psyché
" Я успокоил Психею, поцеловал её
"Psyché-arrêté", c'est comme "Lolita-voilà"?
Ну, "сестра - прервала", это как, Лолита - забыта.
Quand j'aurai construit sa psyché il prendra le contrôle de votre programme.
Однажды все это станет компетентным - и приступит к работе... - приступит к работе?
ceux-là sont comme ceux des années 60. psyché de chez psychédélique.
Прямо, как в шестидесятые! Рай в Парагвае!
Dans la Grèce antique, le papillon symbolisait l'âme, qui s'appelle aussi la psyché.
В древней Греции бабочка была символов души. Иначе - Психея.
Et il lit l'Ode à Psyché de John Keats.
"Ода Психее", Джон Китс.
- Une partie de la psyché bétazoïde, un mécanisme filtrant qui nous protège des traumas psychiques.
Это часть сознания бетазоидов. Определенного рода фильтрующий механизм, защищающий нас от психической травмы.
Maques croit que la psyché de ma mère s'est refermée sur elle-même, qu'elle s'est réfugiée dans son mental métaconscient.
Маквиз считает, что сознание моей матери "свернулось на себя"... что по какой-то причине она спряталась в своем метасознании.
Si sa psyché s'est effondrée, accéder à son esprit pourrait-il vous mettre en danger? Je ne peux pas le savoir.
Если сознание Вашей матери "свернулось на себя", может ли попытка проникнуть в ее сознание быть опасной для Вас?
On est de la même essence, le reflet du psyché de l'autre.
Так же, как если увидел бы отражение в зеркале.
Cupidon était un dieu et il est tombé amoureux d'une belle mortelle, Psyché.
Ну, например, Купидон был богом, который влюбился... в прекрасную девушку, Психею
Se peut-il que Trimble ait développé une âme fantôme, une psyché malveillante qui se vengeait de ceux qu'elle jugeait responsables?
Возможно ли, что у Тримбла развилась душа-фантом? Злобная душа жаждала мести тем, кого он считал виновными.
Sa démolition de la psyché de l'Américain est génialement acerbe.
Она так настойчива в описании разложения среднего класса. О, даже не говори.
Voici un bracelet... qui vient du temple de Psyché, à Olympe.
Держи... браслет... из храма... психеи, что на Олимпе... Четыре пенса всего...
Alors comment ce conflit se manifeste-t-il dans la psyché?
Так, как этот конфликт с эго проявляется в душе?
Pensez à l'effet que ça a sur le psyché d'une personne noire... et sur ses possibilités.
Представляете себе, как всё это действует на чёрных, на их психику?
Je tente de pénétrer le psyché féminin.
Пытаюсь проникнуть в сознание женщин.
Vu la complexité de la nature humaine, de la psyché... on peut passer toute une vie à se découvrir soi-même... alors les autres...
Учитывая сложный характер человека, его души человек может потратить целую жизнь, познавая себя самого не говоря уже о познавании других.
Dans les civilisations antiques, le papillon représente une forme d'une psyché ou d'une âme éternellement enfermée dans les royaumes de la mort.
"В древних культурах мотылёк олицетворял духовную сущность или бессмертную душу, навсегда застрявшую в адском царстве мёртвых."
Psyché! De ces régions issue qui sont terre sainte. "
" Психея, пусть давшая наМ
Selon lui, les simulacres cognitifs approcheront un jour les schémas de composition de la psyché.
Он выдвинул постулат, что подобие познания однажды сможет сравняться с составными моделями души.
On ne sait pas ce qui peut pénétrer dans la psyché.
Никогда не знаешь, что отложится в сознании.
Amour et psyché, madame. Ma dernière création.
- Моя последняя композиция.
Il veut que cela ressemble à... Amour et Psyché. - De cet escroc de la rue Saint André.
Кажется, это называется "Амур и Психея", оттого прохиндея с улицы Сент-Андре-дез-ар.
Amour et Psyché!
"Амур и Психея"!
Avec Amour et Psyché de monsieur Pellisier?
"Амуром и Психеей" от Пелисье?
cet Amour et Psyché, il y a un peu trop de romarin dedans maître, et de... Ca et ça...
Это плохие духи, в них слишком много розмарина и ещё этого и этого.
Bien évidemment je connais depuis longtemps les ingrédients de Amour et Psyché... mais pour ce faire, il faut un nez d'assez bonne qualité mais rien de plus, je peux te l'assurer.
Конечно, я уже сам разгадал состав "Амура и Психеи". Для этого нужен довольно тонкий нюх - но не более.
Peux tu me dire quelle est la formule exacte d'Amour et Psyché?
Можешь назвать точную формулу "Амура и Психеи"?
Je ne sais pas... ce qu'est une formule maître! Mais je peux vous faire Amour et Psyché là, tout de suite.
Я не знаю, что такое формула, но могу смешать для вас "Амура и Психею".
Combien d'Amour et Psyché vous voulez?
Сколько вам надо "Амура и Психеи"?
C'est Amour et Psyché.
Это "Амур и Психея".
Tous deux ont été victimes d'une DC Mini qui a détruit leur psyché.
Так ты говоришь, на них напали с помощью ДС-мини, сломав их психику.
C'est normal pour la psyché humaine de passer en mode sécurité.
Для человеческой психики нормально переводить себя в безопасный режим.
Penser à quelqu'un d'autre plus qu'à moi même fut un trop grand choc pour ma psyché.
И то, что я полюбил кого-то сильнее, чем себя, оказалось слишком сильной травмой для моей психики.
Sa psyché.
- Да. - Да, его психика.
Je prenais des drogues psyché, de l'herbe, des champignons, du peyotl...
Сам я баловался психоделиками : гашиш, грибы, пейот... И иже с ними.
Et la découverte du LSD et de ses puissants effets sur la psyché humaine a eu lieu presque simultanément avec la découverte de la sérotonine ( 5-HT ) comme une molécule dans le cerveau.
И открытие LSD и его сильнодействующих эффектов на человеческую психику произошло почти одновременно с открытием серотонина как молекулы в мозге
Le "Set Setting" est votre moi intérieur, chaque choses que vous avez apprises, les capacités que vous avez obtenus, les conditions de sa propre psyché et de la psychologie.
"Установка и обстановка" - это ваше внутреннее Я Это то, что вы изучили, это те способности, которых вы достигли, это состояние вашего духа и психики.
Pour survivre au traumatisme, votre psyché fracturée.
Чтобы пережить травму, твоя душа разделилась.
Votre psyché inventé Kristen pour se protéger d'avoir à revivre ce traumatisme.
Твоя психика создала Кристен, чтобы защититься от возможных рецидивов той травмы.
{ \ pos ( 192,210 ) } Ce sont des champignons hallucinogènes, une drogue psyché.
Это грибы. Галлюциноген.
A l'intérieur de ces beaux cerveaux repose le secret pour comprendre la noirceur du psyché humain.
В этих прекрасных мозгах лежит тайна познания тьмы человеческой души.
Je vais pimenter tout ça, en faire une version psyché.
Ладно, я смиксую это, чтобы сделать психоделическую версию.
La victime innocente d'une société brutale... qui vous a poussé à commettre des actes si terribles... à l'encontre de l'éthique de celui que vous êtes... que votre psyché a concocté cet enlèvement d'extraterrestre... pour vous absoudre de toute culpabilité.
невинная жертва тупого общества которое заставило тебя совершить столь ужасный поступок столь... противоположный тому, кто ты есть как личность, что твоя психика состряпала эту тщательно продуманную фантазию о похищении инопланетянами, чтобы избавить тебя от вины.
Psyché ne devait pas regarder Cupidon, ils faisaient l'amour dans le noir.
Но Купидон не позволял Психее видеть его
mais côté psyché, c'est autre chose.
Но их мозг - совсем другое дело.
Mon esprit, ma psyché étaient prets.
Тогда я ещё не знал, как путешествия совершаются, но мой разум и душа были готовы.