Translate.vc / French → Russian / Puree
Puree translate Russian
943 parallel translation
Purée, Paula.
О, боже, Паула.
Tu trouveras bien, va. A point, mon steak et pas trop de beurre... - dans la purée!
Брось, однорукие бандиты в наше время нарасхват.Пэрл, не забудь, мне бифштекс с кровью и поменьше масла.
Ta purée attend.
Печеная картошка тебя ждет.
Compote de prunes, purée de navets.
Черносливовый мусс-пюре. Турнепс со взбитыми сливками.
Moi, on m'a mis à la purée de navets!
Рассказывайте! Я сидел на диете из турнепсового пюре.
Alors pourquoi ces rendez-vous dans ma purée?
Тогда с чего эти рандеву в моём пюре?
Un silence glacial dans le brouillard. Personne ne savait sauf lui. La purée de poix ne l'a pas gêné.
Полное замалчивание и тайна... только не для него, конечно.
Paluches en l'air ou j'envoie la purée!
Я говорю, не валяйте дурака, или я сделаю из вас пюре!
"Steak braisé, carottes nouvelles, pommes de terre sautées et en purée, pudding à la vapeur, tarte aux pommes et crème anglaise."
"Тушеное мясо, морковь, ростки, жареная картошка и пюре, запеканка на пару, яблочный пирог и сладкий соус."
BEN : Purée!
Вот это да!
BEN : Purée, ma tête.
О, боже, моя голова!
La machine va les réduire en purée!
Но та машина сделает из них начинку для пирога за 20 секунд.
Je pense à ces pilotes, attendant l'atterrissage, pilotant au jugé dans cette purée et tournant en rond, en priant pour qu'un contrôleur exténué et sous-payé ne place pas un autre avion sur sa trajectoire.
Я думаю о тех пилотах, которые кружат над аэродромом в эту пургу и молят Бога, что бы какой нибудь низкооплачиваемый авиадиспетчер... не послал еще один самолет на этот курс.
Toute mon attention allant aux commandes, pendant quelques secondes je fus sans surveiller les approches. Et je me suis retrouvé dans la purée.
Я сосредоточил внимание на управлении и некоторое время не выглядывал из кабины.
Si elle vient, mon cerveau va devenir de la purée.
Если она подойдет, я погиб.
Je prendrai une assiette de luzerne et de la purée de levure.
Я закажу стручки люцерны и тарелку пюре из дрожжей.
Je déteste la purée.
Ненавижу эту картошку.
Purée, ça fait trois semaines de salaire, ça.
Иисусе, Смок, здесь должно быть трёхнедельная зарплата.
Purée, elle danse bien, maman.
А мама классно танцует.
Purée, un coup comme ça.
Вот не ожидал!
Un joli paysage bien tranquille et devoir en faire de la purée.
[TV] Сценарий хорошей тихой пьесы превратили в дешёвку.
C'est de la purée de pois complète.
Придется подняться выше, чем планировали.
La purée de patates
Do the mashed potato
Purée de foie, salade d'asperges et des fruits.
Паштет из печени, салат из аспарагуса и фруктовое пюре.
La purée de légumes frais à la vapeur, il n'y a rien de mieux pour les bébés.
Знаете, если вы ошпарите свежие овощи и сделаете из них пюре, это будет полезнее для вашего ребёнка.
"Sophie, ton intelligence c'est de la purée".
"Зося, ты полная дура".
Purée.
Дура.
C'est à dire sur un lit de purée de champignons.
Вот еще ле перепелиные яйца с грибным пюре.
- Tu manges la purée.
- Ты ешь пюре.
Je peux vous offrir un peu de purée?
- Можно я угощу вас пюре? - Вам не нравится?
J'ai été élevé aux pommes de terre, alors je suis allergique à la purée.
У меня аллергия на пюре. На пюре?
La purée, les frites, les chips, tout?
А на чипсы, на жареную картошку, на всё?
"La purée, les frites, les chips, tout." Et ce soir, Pervillard.
На пюре, жареную картошку, чипсы, на всё, а сегодня вечером на Первилара.
T'as de la purée dans la tête?
У тебя в голове опилки!
On est en Alerte Maxi, et on attend la purée.
Нам объявили тревогу, ждем атаку.
Du poulet avec purée et sauce contient 1000 calories, mais 50 % de graisse, cause d'infarctus et de certains cancers.
Жареная курица с вареным картофелем и подливкой содержит около 1000 калорий и 50 процентов жира. Из-за этого жира может развиться сердечное и раковое заболевание.
Purée!
Боже ты мой
Tu as un peu de purée...
У тeбя куcoчки пюpe нa лицe.
rôti avec une purée de pois.
Поджарь с гороховым пюре.
Hum, de la purée.
Мммм, пюре.
La bonne purée...
Твоя вкусная каша.
Mais je picorerais avec plaisir de la purée de pois.
Но я с удовольствием отведаю ваш ореховый пирог.
- De la purée de pois.
Ваш ореховый пирог.
- De la purée de pois.
- Ваш ореховый пирог.
- Purée de pois.
Ореховый пирог.
- Purée de pois.
- Ореховый пирог.
- Je t'ai fait ta purée de céleri, mon fils.
- Я сделала тебе пюре из сельдерея, сынок.
Après le repas, ton pantalon est défait, les serviettes chiffonnées, les mégots dans la purée.
Потом после еды у вас уже расстегнуты брюки смяты все салфетки сигаретный окурок в картофельном пюре.
De la purée et de la sauce. Des haricots verts.
Я хочу отбивную с кровью, пюре с соусом, бобы в томате.
J'espère que ça ira : poulet et purée...
Надеюсь, курица с пюре годится.
Je devrais porter un uniforme de treillis, faire la file au réfectoire, où un mec te balance de la purée dans ton assiette...
Придется носить тюремную робу. Столовая с парнем, который шлепает пюре тебе на тарелку.