Translate.vc / French → Russian / Puzzle
Puzzle translate Russian
780 parallel translation
- Un puzzle! - Il y en a beaucoup.
Кажется, мозаика.
"Bouton de Rose" n'est qu'une pièce du puzzle, une pièce qui manque.
Думаю, розовый бутон - кусочек мозаики. Недостающий.
Quelle est la place de Pat dans ce puzzle?
Скажи мне, Кэйт как это Пэт оказалась в ваших отношениях?
Laissez-moi faire mon puzzle.
А я занята головоломкой.
Son puzzle!
Головоломкой?
Attendant que les résultats deviennent officiels... il commença à ressentir qu'il influençait autant... l'aboutissement final de l'opération... qu'une seule pièce peut influencer le dessin final et prédéterminé... d'un puzzle géant.
В ожидании официальных результатов забега... У него появлялось то же ощущение, что при решении головоломки, результат которой всегда предрешён.
Seule, l'addition des fragments manquants du puzzle... révélerait si l'image serait ce qu'il avait espéré.
Добавляя последние фрагменты, мы получаем картинку, которой давно ждали.
S'il ne pose pas cette question, mon beau puzzle sera détruit.
Если он не задаст именно этот вопрос, то я упаду лицом в грязь.
Assemblez ce puzzle voulez-vous.
Мистер Джонсон, продолжайте с головоломкой.
Comme si toutes les pièces d'un puzzle étaient identiques.
Это как части мозаики одного цвета. Непонятно, как сложить кусочки.
Je pense que c'est une pièce très importante de ce puzzle, vous ne croyez pas?
Я думаю, это очень важная часть в этой головоломке... Вам так не кажется?
Soudain, il me donna une autre pièce du puzzle.
Но внезапно ещё одна часть головоломки встала на своё место.
Petit à petit, toutes les pièces du puzzle s'assemblent.
Мало-помалу каждая часть головоломки становится на своё место.
Toutes les pièces du puzzle se mettent en place.
И кусочки головоломки становятся на свои места.
On ne voit pas comment s'assemble le puzzle.
Мы не можем представить себе, как эта мозаика должна выглядеть.
C'est un puzzle.
Это загадка, да.
On s'est tapé du puzzle pendant une semaine..
Мы собирали чертовы мозаики целую неделю.
C'est toi-même qui as amené la pièce finale du puzzle.
Ты сам нашел последний фрагмент этого пазла.
Je sais qu'une pièce du puzzle est dans la maison
Я в мыслях возвращаюсь в тот дом, я знаю, кусочек этой головоломки там.
En hypnotisant Zelig... Dr Fletcher, graduellement rassemble les pièces... du puzzle du comportement de Zelig.
Исследуя подсознание Зелига... д-р Флетчер постепенно соединяет вместе... части головоломки.
En rassemblant les pièces, elle vit à son grand étonnement que l'image formée n'était autre que la sienne. Le visage au centre du puzzle était le sien.
И когда она его сложила, то к своему удивлению, обнаружила, что на картине была изображена её собственная комната, а в центре картины, которую она составила, получилось изображение... её самой.
Ça va être pratique pour reconstituer le puzzle alors qu'on ne sait pas ce que ça représente.
Это будет похоже на складывание огромного "паззла" при том, что ты не знаешь, какой же должна быть картинка.
Il y a d'autres planètes mais cette partie du puzzle montre une position planétaire :
Некоторые другие тоже представляют планеты, но именно эта часть головоломки указывает на точное положение планет.
Ce n'est pas un puzzle.
Это вовсе не головоломка.
Je fais pas un puzzle.
Я не люблю головоломки.
- Un puzzle.
- Головоломка.
- Un puzzle?
- Головоломка?
( BEGAIEMENT ) Ce sombre question est susceptible... ( PÉTER BRUITS ) ( RIRES ) ... La pièce manquante du puzzle Que les physiciens ont été recherchent, depuis des années.
Что темная материя подобна отсутствующему кусочку паззла, который физики разыскивают все эти годы.
J'aimerais pouvoir dire qui ils sont, mais c'est un morceau du puzzle que je n'ai pas encore reconstitué.
Жаль, я не могу сказать вам, кто они, но это - часть загадки, которую я еще не разгадал.
Un ancien puzzle qui renferme le sens de la vie.
Это риторический вопрос, в котором заключён смысл жизни.
Il a dû laisser un autre élément du puzzle.
Должен быть ещё кусок головоломки.
On a dû les assembler comme un puzzle.
Мы его по словам собирали.
Et si on les regroupe toutes, face cachée, c'est un puzzle d'embouteillage sur la l-5!
И также, если вы возьмёте эти карточки... повернёте их лицом вниз, сложите их вместе... получится паззл пробки на дорогах на Л5.
Tous ces trucs gays - je suppose que c'est un peu comme un puzzle pour nous.
Все эти гомо-дела... Совсем всех нас в тупик поставили.
- Un puzzle antique.
Древняя головоломка.
Ces photos complètent le puzzle.
Вероятно, эти фотографии - последний фрагмент головоломки.
Ce puzzle a commencé à s'assembler quand nos caméras ont surpris... ce qui allait se révéler être une importante conversation.
Головоломка стала складываться после того, как нашим камерам повезло увидеть то, что оказалось очень интересным диалогом.
Une autre pièce de ce curieux et fort intéressant puzzle.
Еще один кусочек этой любопытной головоломки.
C'est un vrai puzzle.
Есть идеи? Это какая-то головоломка.
Le Dr Bathkin d'Andros III fut le premier à résoudre le puzzle.
Доктор Баткин с Андроса III был первым, кто подошел достаточно близко к вопросу решения загадки смерти :
Il nous manque une pièce du puzzle.
У нас нет куска от этой головоломки.
Il nous manque une pièce du puzzle.
Нет, нам по-прежнему не хватает изрядного куска в этой головоломке.
J'ai ce puzzle devant moi... et j'ai beau déplacer les pièces, ça n'a toujours aucun sens.
Передо мной головоломка, но когда я пытаюсь сложить её части, я не вижу никакого смысла.
Tout ce qu'un pilote pouvait faire c'était connaître sa petite pièce du puzzle.
Каждый знал лишь свой отдельный кусочек всей мозаики.
Il n'a vu que certains morceaux du puzzle.
Что имено, Лишь части целого.
Tu comptes l'enfermer chez toi avec un puzzle et des bananes?
Запрёшь дома с гигантским паззлом и связкой бананов?
Elle rassemblait le puzzle!
! - Я не говорила!
Ce sont des pièces du puzzle que je vais patiemment reconstruire, jusqu'à ce que je prouve que tu es derrière tout ça.
Части головоломки. Я буди искать все части тщательно и взвешенно и я буду продолжать искать, пока не узнаю точно, насколько это все твоя вина.
Un puzzle?
Картинку собираешь?
Un puzzle.
- Играл в мозаику.
Mais je pense qu'il nous a laissé un autre genre de puzzle.
Но я продолжаю думать, что Эдмунд, может быть, оставил нам другого рода головоломку.