Translate.vc / Portuguese → English / Allied
Allied translate English
669 parallel translation
Aqui está a lista dos agentes aliados na Bélgica.
Here is the list of the Allied agents in Belgium.
Eu trabalho para governos aliados.
I'm in the enjoined services of the Allied Governments.
Todos sabem que o inimigo procura... cortar a linha de abastecimento para as forças aliadas.
You all know the efforts the enemy is making to cut the lifeline of Allied supplies.
Assim aconteceu, durante os meses de inverno, o número de divisões aliadas em Itália foi bastante reduzido.
Thus it came about. That during the winter months. The number of allied divisions in Italy.. was greatly reduced.
As nossas forças de ataque estavam guarnecidas por uma excelente cobertura através de patrulhas aéreas.
Our attacking forces were furnished good aerial cover by allied fighter patrol.
Estava a mostrar um... filme ao seu pai, e gostava que também o visse.
I'm on the Allied Commission for the Punishment of War Criminals.
Enquanto isso, com as cabeças de ponte protegidas, tanques e homens aliados espalham-se pela França iniciando sua jornada até o Rhine.
Meanwhile, with their beachheads irretrievably secured... Allied tanks and men had fanned out across France... and begun their race for the Rhine.
Para cada rolo de filme seguinte, o preço será de 15.000 libras.
- What else? The latest Allied time-table of the shuttle-bombing of Balkan targets.
Talvez seja por isso que me convidaram para jantar. É muito mais elegante, com a presença da senhora sentem-se como embaixadores.
Well, to begin with, the noses of the wives of the Diplomatic Corps Axis, Allied and Neutral have been badly out of joint this past week.
Certamente que não posso dar-lhe maior prova do meu afecto e da minha devoção pela causa Aliada do que o informar que o seu fiel Diello é um espião alemão.
Surely I can offer no greater proof of my affection for you and my devotion to the Allied cause than to inform you now that your trusted Diello is a German spy.
A Força Aérea Aliada está em terra por fraca visibilidade.
The allied Air Force is grounded by poor visibility.
Aceitaram todas as condições.
They've accepted all the Allied demands unconditionally.
Major ataque aliado Para iniciar a apreensão das encruzilhadas.
Major allied attack to begin on seizure of crossroads.
Ele está nos Serviços Secretos, e eu trabalhei com ele.
He's with Allied Intelligence, and I worked with him.
Canhões demasiado potentes para serem desafiados pelos navios aliados na área.
Guns too powerful and accurate for any Allied ship then in the Aegean to challenge.
Os serviços secretos aliados souberam do projectado ataque apenas uma semana antes da data marcada.
Allied lntelligence learned of the projected blitz only one week before the appointed date.
Uma exposição de sub-produtos de Buchenwald... mostrada à população local por um oficial aliado.
An exhibit of byproducts of Buchenwald... displayed for the local townspeople by an Allied officer.
Mas nem um soldado dos aliados atingira a costa.
But not a single allied soldier shall reach the shore.
"Estamos muitíssimo perturbados com a chegada das tropas aliadas á cidade de Tientsin." - Tientsin!
'We are greatly disturbed by the arrival of allied troops at the city of Tientsin'.
Tropas aliadas em Tientsin!
Allied troops in Tientsin.
Quanto ao King Ghidorah... estamos em contato com as forças aliadas internacionais.
As for King Ghidorah... we're in contact with the international allied forces.
- Força aérea aliada, a 16 Km.
- Allied aircraft, ten miles back.
Em seis meses teremos os aviões a jacto, de combate, suficientes para abater cada avião dos aliados.
Within six months, we will have enough jet fighters to shoot down every Allied plane in the air.
Imagine que Ihe garanta que não haverá aviões alemães.
Suppose I tell you there will be no Allied planes.
Afundou mais de 200 mil toneladas de embarcações dos Aliados.
He sank over 200,000 tons of Allied shipping.
Em termos bolcheviques, era entre os aliados e as classes alemãs altas.
In Bolshevik terms it was a war between the Allied and the German upper classes.
As forças aliadas ainda estão a fazer progressos na Bélgica...
Allied forces are still making progress in Belgium...
Trabalhará com a OTAN, a cia, e todas as unidades aliadas de serviços secretos.
You'll be working with NATO, CIA, and all allied intelligence units.
Os cinquenta mil soldados russos, comandados por Kutuzov, entraram na Áustria para se reunirem às tropas aliadas do general austríaco Mack e operarem conjuntamente contra Napoleäo.
Under the command of Kutuzov, the Russian army, 50,000 strong, marched into Austria to join forces with the allied army of the Austrian General Mack, to undertake joint action against Napoleon.
Se Mack tivesse sido derrotado e o exército dos aliados destroçado, certamente que teríamos tido notícias.
If Mack's been defeated and the allied forces destroyed, we would have known about it.
Os imperadores russo e austríaco passavam em revista a tropa aliada.
The Emperors of Russia and Austria were inspecting the allied armies.
Aliados ou inimigos?
ALLIED OR ENEMY?
O Alto Comando Aliado decidiu não entrar em Paris.
The Allied high command has decided to bypass Paris.
General o seu inimigo é o exército Aliado não o povo de Paris.
General... your enemy... is the Allied Army, not the people of Paris.
temos que contactar com o Comando Aliado.
Somehow, We've got to make contact with the Allied Command.
Os cinquenta mil soldados russos, comandados por Kutuzov, entraram na Áustria para se reunirem às tropas aliadas do general austríaco Mack e operarem conjuntamente contra Napoleão.
Under the command of Kutuzov, the Russian army, 50,000 strong, marched into Austria to join forces with the allied army of the Austrian General Mack, to undertake joint action against Napoleon.
Temos de ter cúmplices, porque há membros do Partido Comunista que se aliaram aos revisionistas e que nos denunciam.
We need help since some Communists are allied with revisionists to denounce us.
Quero dizer, seu carro foi metralhado pela a aviação aliada.
That is to say, his car was strafed by Allied aircraft.
É porque vos enganavam... Aquelas mentiras asquerosas!
That is because that you were taken in by that verdammte Allied propaganda!
Sob segurança, a anedota foi levada para uma reunião dos comandantes aliados no Ministério da Guerra.
Under security, the joke was hurried to a meeting of Allied'commanders at the Ministry of War.
Hoje foi nomeado um novo chefe do Comando Bombista Aliado.
Today saw the appointment of a new Head of Allied Bomber Command.
Sir Charles Avery, do Conselho de Reorganização dos Patrões, e Ray Millichope, líder do Sindicato dos Técnicos Aliados.
Sir Charles Avery, Employers'Reorganization Council, and Ray Millichope, leader of the Allied Technicians'Union.
Não há dúvida que informações vitais estam a saír sobre as operações aéreas aliadas.
There is no question that vital data is leaking out concerning allied air operations.
Devíamos ter protecção aérea dos Aliados e não temos.
We're supposed to have Allied air cover and we don't.
Exaustos mas vitoriosos, os soldados americanos e do 8º Exército Britânico reúnem-se para festejar uma vitória dos Aliados em Wadi Akarit, no Norte de África.
Battle-weary, but victorious, American GIs and Tommies... of the British 8th Army meet in an Allied victory celebration... at Wadi Akarit in North Africa.
Na maior operação anfíbia alguma vez realizada, um bombardeamento naval prepara o caminho para os Aliados atacarem as praias da Normandia e conquistarem uma base desesperada no continente europeu.
In the greatest amphibious operation ever attempted... a predawn naval bombardment prepares the way... for allied soldiers to assault the Normandy beaches... and claw out a desperate foothold on the continent of Europe.
Bem, então e a Allied Breweries?
Oh, well, how about allied breweries?
A Rússia é vital para a causa dos aliados.
Russia's contribution is vital to the Allied cause.
A Alemanha nacional socialista e os aliados serão uma nação jovem...
National Socialist Germany and the states allied with it will be the young nations...
A rádio do eixo fala sobre um movimento no Estreito de Gibraltar.
The Axis radio talks of allied movement near Gibraltar.
Talvez tenhas a amabilidade de nos contar tudo o que sabes sobre certas rotas dos Aliados, ja?
But perhaps you would be so kind as to tell us all you know About certain allied shipping routes, ja?