Translate.vc / Portuguese → English / Along
Along translate English
33,326 parallel translation
O laptop ficou aqui com um belo relógio.
Laptop's here along with a really nice watch.
Nova York tem um assassino em serie semelhante a agir na praia em Long Island.
New York's got a similar serial killer operating along the beach on Long Island.
Recordo-me de ser um empresário honesto com um casamento feliz, até tu apareceres.
I remember being an honest businessman in a happy marriage until you came along.
Talvez eles tenham falado com o resto da família.
Maybe they passed it along to the family.
"Como podia ter sido" pode durar para sempre, e mais o ressentimento em relação a ti. se ela acreditar que tu podias ter evitado a decepção.
"What could have bee" " can just linger forever, along with a resentment against you, if she believes you could've prevented the heartbreak.
Quer dizer, pensei que estavam a dar-se bem depois da Irlanda.
I mean, I-I thought he and Tim were getting along after we got back from Ireland.
É difícil darem-se bem connosco.
Hard people to get along with.
Conseguiste resolver sozinho, nada mau. Estou contente por termos evitado que os oficiais de Washington
Although I'm guessing, like you, we both knew who they were all along, we just... didn't want to admit it.
Toca a andar.
Move it along.
Isso, juntamente com o relatório do Max, que diz que a Maggie Reed sofreu fracturas complexas.
Now that, along with Max's report that said Maggie Reed suffered compound fractures.
Não era uma beldade, mas dávamo-nos bem.
He wasn't much to look at, but we got along.
Vou fugir daqui e por dois milhões, deixo-te vir comigo.
I'm busting out of here and, uh, for two million, I'll let you tag along.
A Abby levou-a, mais a bala e o cartucho.
Uh, Abby's got it, along with the slug and the casing.
Pois, mas o senhor e a Sierra não se davam bem.
Yeah, but you and Sierra didn't get along.
eles construíram uma versão mais simples do mundo a fim de se manterem no poder. porque a simplicidade era reconfortante.
Instead, they constructed a simpler version of the world in order to hang on to power. And as this fake world grew, all of us went along with it, because the simplicity was reassuring.
Mas todo mundo teve que brincar e fingir que era real porque ninguém imaginava qualquer alternativa.
But everybody had to play along and pretend that it WAS real because no-one could imagine any alternative.
E foi essa nova idéia - de uma arma humana irrefreável - e trouxe ao Ocidente pela primeira vez. mais essa arma se transformaria em algo ainda pior. o combatente levaria explosivos até o centro do inimigo levaria dezenas ou mesmo centenas junto.
And it was this new idea - of an unstoppable human weapon - that President Assad took from Khomeini, and brought to the West for the first time. But, as it travelled, it would mutate into something even more deadly. Instead of just killing yourself, you would take explosives with you into the heart of the enemy and then blow yourself up, taking dozens or even hundreds along with you.
Os americanos usariam impiedosamente o Coronel Gaddafi para criar um falso comandante terrorista. porque isso faria dele uma figura mundialmente famosa. ele estava convencido de que era mais do que apenas o líder de um país. cujo destino era desafiar o poder do Ocidente.
The Americans were going to ruthlessly use Colonel Gaddafi to create a fake terrorist mastermind. And Gaddafi was going to happily play along, because it would turn him into a famous global figure. Colonel Gaddafi had taken power in a coup in the 1970s but from the very start, he was convinced that he was more than just the leader of one country.
Então, mesmo que fosse intenção do Irão quebrar mesmo este acordo, porque é que eles não esperam até terem o dinheiro no banco?
So, even if it were Iran's intention all along to break the deal, why not wait until they had real money in the bank?
E se não era essa a intenção deles desde o princípio,
And if it wasn't their intention all along,
Acho que ele alinhou para salvar a cara, em vez de admitir que o governo dele estava facturado.
I think he went along to save face, rather than admit that your government was fracturing.
Por enquanto. Estão no apartamento da Ana.
That's where you'll find Weller along with Nas,
Quem diria, o Chop a dar-se bem com um espião Imperial.
Figures Chop'd get along with an Imperial spy.
Até que surge alguém para atrapalhá-lo.
Until someone else comes along and cramps your style.
Mas terão de aprender depressa como sobreviver nesse novo habitat estranho cheio de perigos.
But they'll have to learn very quickly how to get along in this strange new environment so full of hazards.
Juntamente com o resto da equipa, esperam filmar detalhadamente os macacos que vieram da selva para viver na agitação da cidade.
Along with the rest of the team, they hope to film up close and personal with the monkeys that have come from the wild to live in the hustle and bustle of the city.
Para registar os seus movimentos nos telhados, colocaram uma câmara num cabo entre prédios.
To capture their movements in their rooftop world, they need to run a cable between buildings and fly a camera along it.
Negros e polícias não se entendem, não se têm visto as notícias nos últimos 400 anos, mas...
Blacks and cops aren't getting along. I don't know if you've seen the news in the past 400 years, but...
E recuso-me a alinhar na fantasia perversa dela em que os gorilas têm nomes de pessoas.
And I refuse to play along with her sick fantasy... where gorillas have people names.
Eu ordeno-te, espirito imundo junto com os teus seguidores que atacam esta serva de Deus, pelos mistérios da Encarnação, Paixão, Ressureição e Ascenção do nosso Senhor Jesus Cristo, pela vinda do nosso Senhor para o julgamento,
I command you, unclean spirit, along with all your minions now attacking this servant of God, by the mysteries of the Incarnation, Passion, Resurrection and Ascension of our Lord Jesus Christ, by the coming of our Lord for judgment,
Terás de viajar por aqui, ao longo da costa de Frankia.
You will have to travel down here, along the coast of Frankia.
Mas tenho de navegar pela tua costa para lá chegar.
But I have to sail along your coastline to get there.
Aposto que estás arrependido de me ter trazido.
I bet you wish you'd never brought me along.
Mas primeiro temos de navegar ao longo da costa franca.
But first, we must sail along the Frankish coast.
Dá-nos passagem segura ao longa da costa franca, para que não sejamos molestados?
Will you give us safe passage along the Frankish coast, so we may sail unmolested?
Em vez de ficares em baixo pela ambição, flutuas pelo rio como um corpo morto.
Instead of being weighed down by ambition, you just float along like a dead body in a river.
Prefiro ir, com dores, do que esperar aqui e ser um alvo fácil.
I'd rather come along and be in pain than wait here to die like a sitting duck.
Sabes, sempre tive as minhas dúvidas sobre aquele rapaz.
You know, I had my doubts about that boy all along.
Tinha razão o tempo todo.
She was right all along.
A centenas de quilómetros de Roma, junto aos limites do império, grandes exércitos de tribos germânicas invadem o território romano
Hundreds of miles from Rome, along the borders of the Empire, massive armies of Germanic tribes are invading Roman territory.
Ele era um general na época e travou várias guerras junto à fronteira do Danúbio.
After all, he was also a leading general of his time and led many wars along the Danube frontier.
Podemos julgar irresponsável, enquanto pai, levar o filho para uma zona de guerra.
Now, we may think that it was a bit irresponsible of a father to take their son along into a war zone.
Notícias de invasões na fronteira e de baixas romanas chegam a Roma.
News of invasions along the border and Roman casualties travel to Rome.
O império romano tinha boas redes de comunicação, o que significava que a doença podia também espalhar-se.
The Roman Empire had good networks of communication. But that also meant that disease could travel along those networks.
Quatro quintas junto à fronteira e duas aldeias a leste.
That's four farms along the frontier and two villages to the east.
Levava um bando de outros presos que eram apanhados e deixados ao longo de todo o litoral oriental.
It was carrying a bunch of other prisoners getting picked up and dropped off all along the Eastern Seaboard.
Eu direi a ele.
I'll pass that along.
Dentro dele, uma amostra do solo e um teste de laboratório.
Inside, a container of dirt, along with...
Vem comigo, Amy.
Come along, Amy.
Esta gravidez tinha um "segurador de vela" bem antes de te mudares.
Hey, this pregnancy had an emotionally-needy third wheel way before you came along.
- mas se tu...
- While Casey and-and Kat prepare to pass along their rancid MacNeil genes. - but if you ju...