Translate.vc / Portuguese → English / Apagar
Apagar translate English
4,010 parallel translation
Ele está a apagar-se.
He's going down.
Vou apagar em breve e depois não me resta muito tempo.
I'm gonna black out soon and there isn't much time left.
É tão espetacular quando o Radioactive Man tem que apagar a sua memória.
It was so awesome when Radioactive Man had to erase his own memory.
Arte é criada pelos escritores, directores, e o gajo que usa o computador para apagar os mamilos aumentados.
Art created by writers, directors, and the guy who uses a computer to erase or enhance nipples.
"Vamos apagar as luzes!"
Lights out!
Talvez isto de apagar fogos seja uma segunda carreira para ti.
Maybe this firefighting thing will be a second career for you.
Vamos apagar o fogo. Ouve lá!
Let's just get this fire out.
Apagar.
Delete.
Tudo aquilo que fez foi apagar um quadro em branco.
Look, all you did was erase a blank chalkboard.
Não podemos apagar o passado.
We cannot unmake the past.
Podes apagar o cigarro, se faz favor?
Can you put that sigaret out, please?
Então, Chefe, que fogo vamos apagar?
So whats got everyone hot and bothered, Chief?
Se não podes apagar dois geriátricos, vou chamar outros que o façam.
If you can not remove a couple of old fogies, then bring someone who does.
Não sei quanto tempo tenho... mas se vou apagar, vou apagar com classe.
Not know how much time I have left but if I die, I will die with boots.
Dizia que ela conseguia apagar velas com a "coisa" dela.
Said she could blow out candles with her coochie.
Não há ninguém que consiga apagar o seu passado.
No one can throw away his past.
Ele veio e ficou até a luz do dia se apagar e esconder as tropas americanas que se escaparam desapercebidamente.
It came and stayed until the sunlight came up and hid the American troops and they escaped unnoticed.
Infelizmente, não sabe que a sua operação é clandestina e que, agora que foi descoberta, vão apagar o rasto.
Unfortunately, what you don't know is that your operation is off book and now your cover has been blown they're going to cut the trail.
Não consigo apagar esta cena.
And This ink does not come out!
Podemos atacar à vontade, como nós demonstramos, e em breve não restará mais ninguém em Stonehaven para apagar as luzes.
We can attack at will, as we've demonstrated. And pretty soon, there won't be anybody left at Stonehaven to turn out the lights.
Algo explodiu. Eu tive apagar o fogo.
Something exploded, I had to put him out.
O grupo Hamazaki sempre conseguiu apagar os vestigios.
Hamazaki who glamours was able to wipe out all the traces.
Anda a apagar fogos em vez de os evitar.
You're scrambling from fire to fire, instead of preventing them.
Podes dar-me o teu telemóvel ou eu posso ligar a cancelar o serviço e apagar remotamente as porcarias que metes aí.
You can give me your phone or I can call and cancel the service and remote swipe all the crap you put on there.
Vamos entrar e vamos apagar a Kat da minha...
We're just gonna go in and we are going to erase Kat from my... It's, like, I never met her.
- Mas se estivermos certos, podemos posicionar-nos no seu sistema e apagar remotamente as informações roubadas, e sair antes que ela repare.
Yes, but if we're right, we can get a foothold inside her system and remotely wipe all the stolen CIA information and get out again before she even notices.
- Nunca vou poder apagar isso.
- I can never erase that.
Então, não me fales de dor até veres alguém de quem gostas, a "apagar-se".
So you can't talk to me about pain until you've seen the light go out in the eyes of someone you love.
Mais um livro, e depois apagar as luzes
One more book, and then it's lights-out, okay?
Porque haveriam de apagar as imagens da videovigilância?
Why would anyone have erased the security footage?
E matei o meu neurologista, para apagar o meu rasto?
And then I killed my neurologist to broom the footprints behind me?
Apagar, apagar.
Delete. Delete.
- Apagar.
Delete.
Andas a apagar amigos, não é?
You're deleting friends, aren't you? Yeah.
Bem, não estou a apagar um fogo agora, então, sim, estou a fazer o teu trabalho enquanto falamos.
Well, I'm not putting out a fire right now, so, yeah, I'm doing your job as we speak.
Ela não tentou apagar a tua mente?
Didn't she try to erase your mind as well?
Tenho de apagar isto.
I've got to delete this.
Se activarem o córtex lá, podem apagar Gotham.
If they put the cortex online there, they could black out Gotham.
Se planeiam apagar a cidade toda, - temos de detê-los agora.
If they're planning to black out the city, we need to stop them now.
[APAGAR] Olha para mim.
Hey.
[APAGAR]
Hey.
Quem fez isto quis apagar vestígios de organismos vivos.
Whoever did this wanted to kill any living organism left behind.
Quem mandaram para apagar o fogo, o omnipotente Increase Mather?
Who did the bigwigs send in to put out the fire, the almighty Increase Mather?
Sabes que não posso "apagar" esta visão, não sabes?
You know I can't unsee this, right?
Eu vou apagar as luzes, Sr. Summers, mas se quiser pode ficar.
I'll be turning out the lights, Mr. Summers, but you are welcome to stay.
Se for ela, eu diria que o nosso suspeito está a tentar apagar o rasto.
If it's her, I say our guy is trying to cover his tracks.
Porque haveria de apagar um ano inteiro da minha vida?
Why would I erase an entire year of my life?
- Era apagar a sua existência.
Was to erase her from existence.
Apagar a hitória de como a mudança foi feita ajuda a acabar com o ativismo porque as pessoas não pensam que eu, uma pessoa comum poderia fazer uma grande mudança social
To take away the history of how change got made helps to cuts down on activism because people don't think that I, an everyday person, could make a big social change.
Quero ler um pouco antes de apagar a luz.
I want to read a bit before I turn out the light.
Temos que os apagar antes que comecem a fazer questões.
We need to erase it before anyone starts asking questions.