Translate.vc / Portuguese → English / Contê
Contê translate English
196 parallel translation
Em 1943, era nosso objetivo estratégico afastar o maior número possível de forças alemãs, para longe da frente russa e da área costeira francesa, e contê-los na península italiana.
In 1943 it was one of our strategic aims. To draw as many German forces as possible. Away from the Russian front and French coastal areas.
Era tudo o que eles poderiam fazer para contê-lo.
It was all they could do to restrain him. You see, he had just about reached...
Imagino - primeiro fingiu contê-las, de queixo erguido.
But not right away. First fight them back, chin up, stout fellow.
Eu tentei contê-lo.
I tried to contain it.
Mas eu não quero Chattanooga, a menos que possa contê-lo.
But I don't want Chattanooga unless I can hold it.
Foi difícil contê-los assim que ouviram que Esparta liderava os exércitos nesta guerra.
I couldn't hold them back when they heard about Sparta leading us in this war.
Porque devo contê-los?
Why hold them back?
- Mas podemos contê-los?
- But do we really hold them?
Podem contê-lo, se a explosão for bem dirigida.
They could trap that gas if they blast right.
Como contê-lo e exterminá-lo.
How to contain and exterminate?
Os vigias deviam estar na rua a tentar contê-los.
All the City Watchmen are out.
Após isso, o seu... O Exército fez uma última tentativa para contê-lo.
The army tried one last time to bring him back into the fold.
Mas eu irei contê--lo.
But I will restrain him.
Vou contê-los aqui na escada.
- I'll hold these stairs against them.
Não posso contê-lo.
I can't help it.
Não sei como possa contê-la.
I don't know how to restrain her.
Meu coração, parece que... meu peito, mal consegue contê-lo...
My heart, it feels like my chest can barely contain it.
Tivemos sorte de contê-la. Não creio que possa montar outra grande ofensiva por uns dias.
So tell me how long has there been trouble in Tantalus?
Talvez se pudéssemos contê-lo.
Maybe if we could contain it somehow.
Sra. Lane, sente-se... ou irei mandar contê-la.
Ms. Lane, sit down or I will hold you in contempt.
Isso deverá contê-los, mas temos de ir... agora!
That ought to hold them off, but we have to go... now!
Eu... vou tentar contê-lo até encontrarmos a solução.
I'll, um... try to contain it until we figure something.
Era difícil contê-la e só com sua avó se comportava gentilmente.
She was hard to hold onto and only with her grandmother was she gentle as a lamb.
Isto deve contê-los.
This ought to hold'em.
O mais sensato seria simplesmente contê-los no seu perímetro.
It would be wiser to contain them within their perimeter.
Nada fez para contê-los.
You've done nothing to stop them.
Enquanto estava nos gel-packs, havia uma hipótese de contê-lo.
As long as it remained in the gel-pack, there was a chance to contain it.
Eu não acho que atacar uma nave, seja uma maneira de contê-la.
I don't find weapons fire of any kind restrained.
Eu sei, mas não conseguem parar o Zach, podem apenas tentar contê-lo um pouco.
It's important, I know. But you can't stop Zack, man. You can only hope to contain him a little bit.
Farralon consegue contê-lo.
Farralon can contain it.
Está a ser difícil contê-los!
I'm having a tough time holding them back!
Sou o único que consegue contê-lo. - Já explicaste isso.
I'm the only one who can tame him.
Por isso estamos aqui, garanto-lhe. Para reformá-lo. E contê-lo, de acordo com a lei.
That's why you're here, I warrant... to reform him, contain him within the law.
E mesmo que um armário proteja o nosso amor não vai contê-lo ;
We are enough. And even if a closet must protect our love it won't contain it.
Contê-los de qualquer maneira que for necessária.
containment by any means necessary.
Vamos descobrir e contê-lo antes que morra mais alguém.
Well, we'd better figure it out, and we'd better get it contained before more people die.
Não conseguimos contê-la.
We can't contain it.
Assegurem-se de contê-la bem.
Make sure you shore it up good.
Não consigo contê-los.
I can't hold them!
Consegues contê-lo?
Tony says you can stop it. Is that correct?
Podemos contê-lo.
We could contain it.
Já não tem o controlo do seu país, e se não usar os poderes do seu cargo para executar as minhas pretensões, o vírus será libertado, e será impossível contê-lo.
You are no longer in control of your country, and if you do not use the full power of your office to execute my wishes, the virus will be released, and it will be impossible to stop.
E se não usar os poderes do seu cargo para executar as minhas pretensões, o vírus será libertado, e será impossível contê-lo.
And if you do not use the full power of your office to execute my wishes, the virus will be released. And it be impossible to stop.
Temos de encontrá-lo, contê-lo, transportá-lo e enterrá-lo de forma a ficar protegido durante mais de 30 mil anos.
Keep in mind we need to secure it, contain it, transport it and bury it in a manner that will shelter it for upwards of 30,000 years.
Unidos conseguiremos contê-la.
- Only together we could overcome it!
Tenho treinado vários anos para ignorar as emoções que sinto, contê-las, e deixar sair tudo ao beber demais e gritando com jogadores de futebol na minha televisão.
I've been trained for many years to take any emotion I feel, push it down, and then let it out by drinking way too much and by yelling at the football players on my TV screen.
Agora que sabemos como o sinal se propaga, precisamos criar novos firewalls e softwares para contê-lo.
Now that we know how the signal propagates, we need to come up with new firewalls and software patches to help contain it.
- Estamos no processo de contê-lo.
We're in the process of plugging it. Good.
Se for possível contê-los até à assinatura.
If they can be held off till the signing.
Não, mas para contê-los.
No, sir, but there's enough to hold'em.
- Não podemos contê-lo?
- Can't we contain it?