Translate.vc / Portuguese → English / Crise
Crise translate English
5,125 parallel translation
Mais ou menos na mesma altura em que a crise da fertilidade começou.
Right around the time the fertility crisis started.
As origens desta crise não são importantes.
The origins of this crisis are not important.
Aquilo que é importante, aquilo que iremos celebrar, é a forma como ultrapassamos esta crise, como é que resistimos perante as adversidades, como a nossa espécie sobreviveu.
What is important, what will be celebrated, is how we came through this crisis, how we persevered against the odds, how our species endured.
Sei que és o responsável pela crise de fertilidade.
I know you're responsible for the fertility crisis.
Causaste a crise de fertilidade.
You caused the fertility crisis.
Este pode ser o fim da crise de fertilidade.
This could be the end of the fertility crisis.
A Crise Global de Infertilidade devasta os nossos sonhos mais básicos.
The Global Fertility Crisis has devastated our most fundamental dreams.
Na essência, recriamos o ambiente saudável do útero antes da crise.
In essence, we've re-created the environment of healthy, pre-crisis uterus.
Alguém sabia que esta crise ocorreria.
Somebody knew the crisis was going to happen.
Está a dizer que o meu pai está ligado à crise de fertilidade?
Y-you're saying my father is connected to the fertility crisis?
É o "ground zero" da crise de esterilidade.
That's ground zero for the sterility crisis.
Estou ocupada. Pensamos que o Governo é responsável pela crise.
We think the government is responsible for the crisis.
- A crise de fertilidade?
Fertility crisis? Yes.
A crise hostil em Xangai terminou em tragédia.
The hostage crisis in Shanghai has ended in tragedy.
Não estamos a dizer que o seu pai causou a crise de fertilidade. Mas, acreditamos que ele sabia que ela viria.
We're not saying that your father caused the fertility crisis, but we do believe he knew it was coming.
Sabes, Rose, estive a pensar nos últimos seis anos, desde que... a crise de fertilidade começou, e... queria pedir desculpa se não estive disponível ou se estive demasiado preocupado.
You know, Rose, I've been thinking about the last six years since the, uh, fertility crisis began, and I... I want to apologize if I have not been available or if I've been preoccupied.
Pensamos que o Governo é o responsável pela crise.
We think the government is responsible for the crisis.
- Crise de fertilidade?
Fertility crisis? Yes.
Está a dizer que o Governo dos EUA... Está por detrás da crise global de fertilidade?
You're saying the United States government is behind the global fertility crisis?
Mark, pensamos que o seu pai estava a investigar os efeitos da superpopulação mundial e que as suas experiências podem estar ligadas à crise de fertilidade.
Mark, we think your father was researching the effects of global overpopulation and that his experimen might be tied to the fertility crisis.
Kabul... foi o ponto zero da crise.
Was ground zero in the crisis.
Não queremos dizer que o seu pai causou a crise de fertilidade, mas, acreditamos que ele sabia que ela viria.
We're not saying that your father caused the fertility crisis, but we do believe he knew it was coming.
Quem saberia que haveria uma crise de fertilidade?
Who the hell knew there was a fertility crisis around the corner?
Sabe que estão perto de o associar à crise de fertilidade.
He knows that you're close to connecting him to the infertility crisis.
Primeiro, a crise de fertilidade e, agora, a minha esposa a roubar um bebé!
First the fertility crisis, and now my wife is trying to steal a baby!
Quero mostrar-te, é emocionante, o que o Ben fez com a sala de crise.
I wanna show you, it's really exciting what Ben's done with the war room.
- O Ben deu-me uma sala de crise.
Ben gave me a war room.
Ela ainda devia estar na sala de crise.
She was supposed to still be in the war room.
Está arrependida da forma como resolveu a crise do Unalaq?
Do you regret the way you handled the Unalaq crisis?
Então é isto que está a acontecer. Todos os dias sofremos uma crise graças a ti.
So is this the deal, we have crisis every other day now thanks to you?
Espero que não os tenha perdido nesta crise terrível.
I do hope he didn't lose them in this awful crash.
Antes da crise.
Before the crash.
Não há crise.
No problem.
Estamos no meio de uma crise, mãe.
We're in the middle of a crisis, Mom.
Isso não é uma crise.
That's not a crisis.
Uma crise é quando alteram o teu programa favorito para a sexta à noite.
A crisis is when they move your favorite show to Friday night.
Dá-me uma crise de identidade.
It turns into an identity crisis.
Sei que tens uma crise aqui, com a Victoria a aproximar-se, mas... ficaste a meu lado, por isso...
I know you have a crisis here with Victoria closing in, but... You stayed by me, so...
Está a propor uma Unidade Anti-Crimes. Uma força para confrontar a crise mascarada de Gotham.
It's for the proposed Special Crimes Unit, a unit tasked with confronting Gotham City's
Tudo bem, não há crise!
No! It's no big deal, of course!
Tudo bem, não há crise!
No problemo!
Depois, quando a crise passa e eu m'acalmo...
After, when I get my shit together...
Eu entendo... que haja alguma espécie de crise no trabalho.
I understand. There's some kind of crisis at work.
Haverá sempre uma crise.
There'll always be a crisis.
O filho mais velho do casal, Henrique, o Jovem, provocou a primeira grande crise familiar Plantageneta.
Henry and Eleanor's eldest son, Henry the Younger, sparked a first great Plantagenet family implosion.
E novamente, o rei francês provocou uma crise familiar Plantageneta, ao apoiar a reivindicação de Artur à coroa inglesa.
But yet again, the French king provoked a Plantagenet family feud by supporting Arthur's claim to the English crown.
A morte de João levou os Plantagenetas à crise.
John's death plunged the Plantagenets into crisis.
Eu não quero que tenha uma crise.
Either one could have triggered the crisis.
Não há crise.
Fine!
Sala de crise.
War room!
- Não há crise, não volto a chamar.
'Alright, I won't.