Translate.vc / Portuguese → English / Darkness
Darkness translate English
5,402 parallel translation
Muito enganado. Não trouxeste a escuridão de Lian Yu.
You didn't bring the darkness back with you from Lian Yu.
Mas, Felicity, estou a dizer que a única maneira que sei lutar contra a escuridão é com a escuridão.
But, Felicity, I'm telling you that the only way I know how to fight the darkness is to be darkness. That is why I left.
Que acreditam que apesar da luz estar tomada pela escuridão, que a escuridão pode ser a chave para encontrar a luz.
Who believe although light is full of darkness, that darkness can be the key to find light.
Disseste que não sabias ser um herói sem a escuridão.
Oh, you know how you said you didn't know how to be a hero without the darkness?
Antes pensava que fui o culpado disto, que trouxe a escuridão sobre nós.
There was a time I would have thought this was my fault, that I brought this darkness upon us.
Deus trancou a Escuridão e criou a Marca que serviria de fechadura e chave.
Impetus bestiarum. God locked the darkness away, and he created a Mark that would serve as lock and key.
A Marca não pode ser removida ou a Escuridão será libertada.
The Mark cannot be removed, lest the darkness be set free.
A Escuridão acertou-nos.
The - - the darkness hit.
A Escuridão.
The Darkness.
Supernatural 11x01 "Out of the Darkness, Into the Fire" Tradução :
♪ Supernatural 11x01 ♪ Out of the Darkness, Into the Fire Original Air Date on October
E ela disse-te que era a Escuridão.
And she told you she was the darkness.
Ela é a Escuridão.
I don't know. She's the darkness.
Isto é a Escuridão, certo?
This is the darkness, right? It's got to be.
Conta-nos o que sabes da Escuridão.
Talk to us about the darkness.
Porque iria contar-vos algo sobre isso?
Why would I talk about the darkness?
- A Escuridão é uma mulher?
The darkness is a woman?
E vamos encontrar o Cas e vamos travar a Escuridão.
And we're gonna find Cass, and we're gonna stop the darkness.
Tal como não posso entrar num máquina no tempo, voltar atrás e dizer ao Caim para enfiar a Marca pelo cú acima, ou impedir-te de libertares a Escuridão.
Just like I can't strap on a time machine, go back, and tell Cain to shove that Mark up his ass or stop you from releasing the darkness.
- A Escuridão foi libertada.
The Darkness has been released.
- A Escuridão?
The Darkness?
Escuridão, Rei do Inferno... Seríamos aliados naturais.
Darkness, King of Hell - - natural allies.
Sobre a Escuridão.
About the darkness.
Encontramos a Escuridão e damos cabo dela.
We find the Darkness, and we kick her ass.
Você parece sombrio hoje, Detective.
There seems to be a little bit of darkness about you today, detective.
Ele é obscuro.
He's darkness.
Como tu disseste.
In the darkness, like you said.
Uma cortina de escuridão caiu sobre o meu mundo.
A curtain of darkness fell over my world.
É fácil deixar as emoções cegar-nos... deixar o medo guiar-nos para a escuridão...
It's easy to let emotions blind us, to let fear lead us into darkness.
A escuridão que o nosso pai pôs dentro de mim, nublou a minha alma e corrompeu as minhas palavras.
The darkness our father put inside me, clouding my soul and corrupting my words.
Ela tem uma escuridão dentro dela.
She has a darkness within her.
Mas estamos aqui para tirar essa escuridão para fora dela.
- [panting] - But we are here to rip that darkness right out of my daughter!
Um tipo de escuridão nas pessoas.
a kind of darkness in people
O tipo de escuridão que domina-te. Que controla-te.
The kind of darkness that takes you over, controls you.
Vi coisas, Maria, um tipo de Escuridão nas pessoas que não consigo explicar.
I've seen things, Maria, a kind of darkness in people I didn't think I could ever explain.
E árvores e escuridão.
And trees and darkness.
Ele é como um viciado que pensa que se pode envolver nas trevas desde que ninguém veja as marcas das agulhas.
He's like an addict who thinks he can dabble in darkness as long as nobody sees the needle marks.
Até este momento, só havia escuridão.
Until this moment, there was only darkness.
Para salvar o planeta tivemos de viajar até ao coração da escuridão, até à nave enterrada bem debaixo da cidade de Defiance.
To save the planet, we had to travel into the heart of darkness. The ship buried deep under the town of Defiance.
A escuridão.
The darkness.
É o momento em que devemos deixar para trás a escuridão e buscar recomeços.
It's the time of year when we're supposed To look past the darkness and hope for new beginnings.
Isso, luz da minha escuridão, é Sir Sidney Rough Diamond, um governador britânico cujo governo benévolo e orientação sábia bem poderíamos prescindir.
That, light of my darkness, is Sir Sidney Rough Diamond, a British governor whose benevolent rule and wise guidance we could well do without.
Lembro-me de me afundar nas trevas.
I remember sinking into the darkness.
Foi então que ele perscrutou o pátio e a escuridão que se apoderou da sua cara...
And then he... he just scanned the quad and the darkness that went over his face...
A questão é se devemos forçar sempre esses instintos de volta à escuridão de onde vieram?
The question is, should we always force these primal urges back into the darkness from whence they came?
A escuridão era a luz.
The darkness was the light.
Desta escuridão adorável.
All this lovely darkness.
Fui atraída para a escuridão que sentia nele.
I was drawn to the darkness I felt within him,
- Sim. Pesquisei no AFIS e nada, o que, normalmente, me faria querer dizer cinco palavrões seguidos, mas fui salva das trevas por esta moldura.
I ran it through AFIS, and I got nothing, which normally would make me want to say, like, five bad words in a row, but I was pulled out of the darkness by this frame.
Alguma vez te perguntas o porquê de teres vivido a vida que viveste no Matrix?
Do you ever wonder why you lived the life you did in The Matrix? One that embraced your darkness?
Não trouxeste a escuridão...
You didn't bring the darkness here.
Rkocheckers "Não importa a velocidade a que a luz viaja, a escuridão chega sempre lá primeiro."
"No matter how fast light travels, it finds the darkness is always there first."