Translate.vc / Portuguese → English / Ere
Ere translate English
584 parallel translation
Agora sim! Por Deus, agora sim!
Ya don't have to do nothin'in this'ere house ya stand still and things happen!
Olhe lá, ó senhor, isto não pode continuar.
Look'ere, mister, we can't have this no more.
"Antes que passe a época de Natal"...
"Ere the Yuletide season pass"...
Um pequeno mês! Ainda estão novos os sapatos que usou no cortejo fúnebre, toda em lágrimas, como Níobe!
A little month, or ere those shoes were old with which she followed my poor father's body, like Niobe, all tears.
Bebamos antes de partirdes.
We'll teach you to drink deep ere you depart.
Virei ter convosco antes de vos deitardes e relatarei o que souber.
Fare you well, my liege. I'll call upon you ere you go to bed and tell you what I know.
Horácio, há dois dias que navegávamos : fomos assaltados por um navio pirata fortemente equipado.
Horatio, ere we were two days old at sea, a pirate of very warlike appointment gave us chase.
Quanto tempo leva um homem a apodrecer na cova?
How long will a man lie i'the earth ere he rot?
Horácio, Vós sois o homem mais justo com quem eu tenha tratado.
Horatio... thou art e'en as just a man as ere my conversation coped withal.
Isso acontecerá antes do pôr do sol.
That will be ere the set of sun.
Amigo, foste para cama tão tarde e te levantas tão cedo?
Was it so late, friend, ere you went to bed, that you do lie so late?
Mas que se despedace a estrutura das coisas... e que pereçam o céu e a terra... antes de comermos nossa refeição com medo... e de dormimos no tormento daqueles terríveis sonhos... que nos agitam à noite.
Let the frame of things disjoint, both the worlds suffer, ere we will eat our meal in fear and sleep in the affliction of these terrible dreams that shake us nightly.
Tu podes ficar alegre... antes que o morcego tenha voado o seu vôo recluso... antes que a negra Hécate convoque os besouros... que, com seus sonolentos zunidos, fazem soar os sinos da noite... será cometido... um pavoroso ato.
Yet be thou jocund : ere the bat hath flown his cloister'd flight, ere to black Hecate's summons the shard-borne beetle with his drowsy hums hath rung night's yawning peal, there shall be done a deed of dreadful note.
Sangue aqui já foi derramado... antes de a lei humana ter purificado a sociedade dócil.
Blood hath been shed ere now, i'the olden time, ere human statute purged the gentle weal.
Antes de eu dizer que pretendia afogar-me por amor... trocaria a forma humana pela de um bugio.
Ere i would say i would drown myself for love of a guinea hen, i would change my humanity with a baboon!
Ora, com a maior facilidade ele bebe... de matar vosso dinamarquês, não chega a suar para derrubar... vosso alemão e faz vosso holandês vomitar antes... - de encherem de novo a caneca.
He drinks you with facility you dane dead drunk, he sweats not to overthrow your almain, he gives your hollander a vomit ere the next pottle can be filled.
"Era a luz morna da manhã"
TRIXIE : Ere morn's gushing light
Ainda não, mas garanto que, até ao próximo pôr do sol, a corte de Inglaterra sucumbirá ao encanto, à inteligência, e canções do incomparável Giacomo, o rei dos Bobos,
Not yet, but I assure you, ere another sun has set, the entire court of England will succumb to the charm, wit, and song of the incomparable Giacomo, King of Jesters,
Tem de se encontrar uma solução até à reunião de amanhã.
A solution must be found ere we meet in council tomorrow.
Antes de serdes Rainha, sim, ou o vosso esposo Rei, já eu era a besta de carga em seus importantes tratos, o exterminador de seus adversários, quem premiava com liberalidade os seus amigos.
Ere you were queen, aye, or your husband king... I was a packhorse in his great affairs... a weeder-out of his proud adversaries, a liberal rewarder of his friends.
Deixai-me que vos lembre, se não haveis memória disso, o que éreis antes disto, e o que sois e também o que eu era e o que ora sou.
Let me put in your minds, if you forget, what you have been ere this, and what you are. Withal, what I have been, and what I am.
Eu bem dois anos vivi sem que um dente tivesse.
'Twas full two years ere I could get a tooth.
Pensei que minha mãe e meu irmão York... há muito tempo teriam ido ao nosso encontro.
I thought my mother and my brother York... would long ere this have met us on the way.
Bem, Catesby, quinze dias não viverei, sem que eu do mundo expulse quem jamais pensou em tal coisa.
Well, Catesby... ere a fortnight make me older... I'll send some packing that yet not think on't.
Catesby sondou Hastings sobre nosso projeto, e encontra firmeza tal no obstinado nobre que perderá a cabeça antes de consentir que o filho de seu senhor, como respeitosamente o chama, perca a soberania do trono da Inglaterra.
Catesby hath sounded Hastings on our business... and finds the testy gentleman so hot... that he will lose his head ere give consent... his master's son, as worshipful he terms it... shall lose the royalty of England's throne.
Ungida eu seja com mortal veneno... e morra antes que alguém possa dizer : viva a Rainha.
Anointed let me be with deadly venom... and die ere men can say God save the queen.
A Ti encomenda minha alma inquieta, antes que deixe cair as fenestras de meus olhos.
To thee I do commend my watchful soul... ere I let fall the windows of mine eyes.
"Quando o Sol se puser?"
"That will be ere the set of sun."
Tome, aí estão.
'Ere, take'em.
Não havia uma porta aqui que dava para o sótão? "
Was not there a door code ( 0125 ) ere leading to the loft?
Cara Olinska, antes que ainda a invejosa luz do dia me roube à alma este doce privilégio de beber de teus olhos grandes goles do brilhante fogo líquido que, como das estrelas gêmeas do amor, flui através do meu coração extasiado,
Dear Olinska. Ere yet the envious daylight robs my soul of this sweet privilege of drinking from thine eyes deep draughts of the bright liquid fire, which, as from the twin stars of love, stream through my enraptured heart, appear, dear life!
Também estou a voltar para Paris. Não foi Shakespeare que disse, que quando estranhos... se encontram longe das suas terras... devem conversar bastante, pois não se vão ver de novo?
Wasn't it Shakespeare who said when strangers do meet in far-off lands... they should ere long see each other again?
Ele agora pode levar-vos para passear aos domingos, Sra. Hammond.
'Ere, he can take you out on Sunday afternoons now, Mrs Hammond!
Anda cá, Eliza.
Hey, you come'ere, Eliza.
Estou disposta a pagar.
Well,'ere I am ready to pay'im.
Sai daqui.
Get out of'ere.
Deixo isso com este cavalheiro aqui.
I leave it to this gentleman'ere.
Anda cá.
Come'ere.
Estou disposta a pagar.
Well,'ere I am ready to pay.
Morrerei de fome se for roubar a pé!
I'll starve ere I'll rob a foot further!
Antes disso, entenda como condenado.
I'll see thee damned ere I call thee coward.
E Saltan, todo garboso, Monta um corcel fogoso.
Ere he rode forth for the strife, Tsar Saltan embraced his wife,
E que o faça sem tardar.
Drowned in secret ere the dawn.
A czarina e o fedelho, Lance num barril ao mar.
Have the queen and have her spawn Drowned in secret ere the dawn.
Lance num barril ao mar.
Drowned in secret ere the dawn.
E fazê-lo sem tardar?
Drowned in secret ere the dawn?
Num barril lançar ao mar?
Drowned in secret ere the dawn?
Deixemos isso, não irei hoje e quando for, há de ser a hora que eu disser.
Let it alone, I will not go today, or ere I do, It shall be what o'clock I say it is.
Venha cá.
Come'ere.
Deixai mais dois verões extinguir-lhe o orgulho e amadurecer para casar.
Let two more summers wither in their pride, ere we think her ripe to be a bride.
Teria sido mais reservada, confesso, se não tivésseis ouvido, sem eu saber, a confissão do meu amor.
I should have been more strange, I must confess, but that thou overheard'st, ere I was ware, my true love's passion.