English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Laissez

Laissez translate English

43 parallel translation
Beijo, então, tua mão e te chamo de minha rainha.
Upon that, I kiss your hand, and I call you my queen. Laissez, mon seigneur, laissez, laissez.
Acho que o teu estilo laissez-faire é tão fraco como as almas que estás a destruir.
I just find your laissez-faire style as lame as the souls you're destroying.
Ensinei-lhe a diferença entre "laissez-faire", que é o que estou a fazer agora, e intervenção, que é o que estou prestes a fazer.
Taught him the difference between laissez-faire, which is what I'm doing right now, and intervention, which is what I'm about to do.
Pareces muito laissez-faire em relação a isto.
You seem pretty laissez-faire about this.
Laissez-faire?
Laissez-faire?
é o "laissez-faire, laissez-passer" no campo do trabalho, no mercado do trabalho, na mobilidade dos capitais, mas, por outro lado, é mais Estado, um Estado intruso e paternalista, que se traduz por uma redução, mesmo privação das liberdades
It means less state on the social and economic front, it is a "laissez-faire" policy in matters of work, in the regulation of the labour market, when it comes to the mobility of capital. But, at the same time, it means "big government" an intrusive and paternalist state, which results in the reduction or even the destruction of liberties especially for those condemned to precarious wage work.
Este é o novo estilo, certo? O médico de província "deixa andar"?
That's the new thing right this whole laissez-faire country-doctor bit?
"Doutrina laissez-faire", 15 letras.
"Laissez-faire doctrine," 15 letters.
Não-intervenção.
Laissez-faire.
Bem, laissez les bons temps rouler.
Well, laissez les bons temps rouler.
A nossa atitude de mimar e deixar andar... levou a que um bando de transsexuais lhe mijasse em cima.
Our coddling and laissez-faire attitudes... led to him getting pissed on by a bunch of transsexuals.
Keith, tu pensaste que podias correr com as crianças em laissez-Faire
Keith, you think you could run the kids by laissez-Faire
Um tempo, entre os século XVIII até XIX, quando o capitalismo das leis de Say's, e não a política, geriam a sociedade.
A time in the 18th or 19th centuries when laissez-faire capitalism, not politics, had ordered society.
estás a ser laissez-faire sobre isto, certo?
Be laissez-faire about it, right?
- Só porque a erva não tem imposto, não quer dizer que ela existe num tipo de... tu sabes... algum tipo de paradigma.
Just because weed isn't taxed doesn't mean it exists in some sort of, you know, laissez faire paradigm or whatever.
Que venham os bons tempos.
Laissez les bon temps roulez. Let the good times roll.
Que comece a festa!
Laissez les bon temps roulez, baby.
Política de imigração como essa é o que Rush Limbaugh disse que levou À maior crise económica da história da nossa nação.
Laissez-faire Immigration policy like that is what rush limbaugh says ked to the greatest economic crisis in the history of our fantastic nation.
"Deixa os bons tempos rolarem".
Okay? Laissez les bons temps rouler!
Tentei educar-te com rigor, tentei dar-te liberdade.
I've tried micromanaging you. I've tried the laissez-faire approach.
Não só vais deixar-nos sair impunes daqui, como vais ligar aos teus patrões em DC para garantires que o caminho da nossa firma até ao sucesso será abençoado pela polícia federal com imensas desregulamentações e deixando-nos fazer a porra do nosso trabalho à vontade.
Not only are you gonna let the two of us off the hook right here, but you're gonna give your bosses in D.C. a ring to make sure that our firm's road to success is paved with the feds'good graces, plenty of deregulations, and a laissez-faire sense of letting us do our goddamn jobs.
Depois da libertação, conseguiu um visto da Cruz Vermelha Internacional, com o seu novo nome : Arthur Arden.
After the liberation, he obtained a laissez-passer from the International Red Cross under the name Arthur Arden.
- Deixe-nos.
Laissez-nous.
Espero que o Daniel não interprete mal a sua atitude de laissez-faire.
Oh, how forward-thinking. I hope Daniel doesn't misinterpret your laissez-faire attitude.
É um capitalismo abusivo e não é a visão por trás do nosso mercado liberal.
It's an abuse of capitalism and certainly not the vision behind our... Laissez-faire market.
Laissez les bons temps rouler.
Laissez les bons temps rouler.
Laissez les bon temps rouler.
Laissez les bon temps rouler.
Podemos laissez lez bon temps rouler mas, na verdade, transformamos a vida aqui numa grande festa.
We may laissez les bon temps rouler but really, we've turned life here into one big party.
Deixem-na passar.
Laissez la passer.
Adam Smith, economia laissez-faire.
- The invisible hand. Adam Smith, laissez-faire economics.
Tão semelhante à anterior! Essa tua atitude desligada no trabalho é um óptimo contraponto ao meu rigor.
Your laissez-faire approach is a great counterpoint to my by-the-book approach!
Tem uma postura de laissez-faire no que diz respeito a chapéus.
You seem to have a laissez-faire attitude when it come to the hats.
Tenho uma postura de laissez-faire quanto aos chapéus.
I have a laissez-faire attitude about the hats.
Mas não posso deixa-los entrar sem um mandado, então vão ter que esperar aqui.
It's called the laissez-faire ground. But I cannot let you in there without a warrant.
Deixem os bons velhos tempos, passarem.
Laissez Les bons temps rouler.
Bem, deixavam andar.
Eh, you know, laissez faire about it.
Este deixa andar da tua parte não funciona comigo.
This laissez-faire approach of yours isn't really doing it for me.
Deixe essa mulher!
Laissez cette femme! Here.
Larguem as armas!
Laissez tomber vos armes!
"Deixa a diversão rolar"
"Laissez Les bons temps rouler" "
Em troca, só peço que adopte uma análise mais livre das suas políticas de inspecção.
In return, all I ask is that you adopt a more laissez-faire interpretation of your inspection policies.
Eu sou um "deixa andar" e tu és perfeccionista. ( anal )
I'm laissez-faire, you're anal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]