English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Learned

Learned translate English

13,795 parallel translation
E aprendi. É só que... Na minha cabeça, só consigo ouvir...
I mean I have learned my part, it's just... all I can hear in my head is... your voice.
Nesse ano, todos na escola aprenderam a mesma lição.
That year, everyone in school learned the same lesson.
O que aprendi do cérebro do Turtle e do Reverse-Flash, ajudou-me a fazer um dispositivo que, ao ser instalado na roupa do Flash, vai permitir roubar a velocidade dele.
So, what I learned from Turtle's brain matter and the Reverse-Flash, as it turns out, has allowed me to complete a device that when installed inside The Flash's suit, will let me harness his speed, so that the next time
Aprendi que não podemos impedir os filhos de serem quem são.
Look, I learned a long time ago, you can't stop your kids from being who they are.
Não, aprendi num livro Estudei.
No, I actually learned it in a book. - I di... Yeah.
"Tentei afogar as mágoas no álcool, mas as porcas aprenderam a nadar."
"I tried to drown my sorrows in alcohol, but the bastards learned how to swim."
Está na altura de sabermos mais sobre ele.
It's time we learned more about him.
Isso explicava onde os suspeitos aprenderam a usar a tecnologia.
That would explain where the unsubs learned to use technology.
Era também uma lição que as pessoas deviam ter aprendido. durante a crise financeira. Mas não parece que a tenham aprendido.
This was also a lesson that people were supposed to learn during the financial crisis but they don't seem to have learned it yet.
Aprendi, ao trabalhar para o Spot, a nunca confiar nos russos.
If there's one thing I learned working for Spot, it's never trust a Russian.
É um pequeno truque que aprendi.
Little trick I learned.
Quando soube da sua culpa, providenciei imediatamente esta conferência de imprensa.
When I learned of his culpability, I immediately called this press conference.
Deves ter aprendido isso com a tua mãe.
Must have learned that from your mother.
Sabes o que é que eu aprendi contigo?
Hey, know what I learned from you?
Se aprendi alguma coisa em ter-te como pai, foi não confiar no COC. - Pois.
Hey, if there's one thing I learned from having you as a father, it's that you don't trust OPS.
um grupo que conta com nada menos do que quatro homens divorciados.
A group whom I've learned count no fewer than four divorced men in their number.
Aprendeste a lição e tornaste-te um ladrão de jóias.
And lesson learned, you became a jewel thief.
Algo que aprendi com um prisioneiro espanhol.
Something I learned a from a Spanish prisoner.
Não aprendeste nada, minha querida?
Have you learned nothing, my dear?
Com o Wells no ano passado, devia saber do Jay, mas não sabia.
I should've learned my lesson and dug deeper into Jay, but...
Quando ela soube do teu prognóstico, ficou arrasada.
When she learned about your prognosis, she was devastated.
Quando soube que não podias ter filhos, desististe?
Or when you learned you couldn't have kids, did you just throw in the towel?
E a primeira coisa que descobri foi que ele, naquela altura, andava na Harvard Business School.
And the first thing I learned about him was that, at the time, he was attending Harvard Business School.
Depois salto-lhe para cima e agarro-o, e começo a abanar até que ele ejacule. E faço um pouco disto que vi em Atlanta.
And then, I would jump on him, and hold onto his neck, and I would just twerk, twerk, twerk the shit out of him... and do some of this shit that I learned in Atlanta.
Mas aprendi há muito tempo que não consigo fazer o Barry mudar de ideias quando ele decide algo.
but I learned a long time ago that I can't talk Barry out of anything once he sets his mind to it.
Ele aprendeu a usar as habilidades e, quando ele sentiu isso, quando sentiu esse poder, ele sucumbiu para o lado negro.
He learned how to use his abilities, and when he felt that, when he felt that power, he succumbed... to the dark side.
Mas... Tu estavas comigo quando aprendi a correr sobre a água, quando subi a um prédio a correr ou viajei no tempo.
But you were there with me when I learned how to run on water, when I ran up a building, or traveled through time.
Descobri mais sobre o meu marido depois do acidente, enquanto lhe limpava o cacifo, no trabalho, e arrumava o porta-luvas da carrinha do que nos 17 anos em que partilhei a cama com ele.
I learned more about my husband after the accident cleaning out his locker at work... going through the glove compartment of his truck... than I did 17 years sharing a bed with him.
Senhor estou a lutar como aprendi.
Sir, I am fighting as I have learned.
Até descobrir que fez algo a mais em mim.
Till I learned it did something else to me, too.
Sabes, aprendi muito de química, nos últimos dois anos.
You know, I learned a lot about chemistry in the past two years.
Aprendi a respeitar a Annalise quando o assunto é sobre ela.
I learned to defer to Annalise on matters concerning Annalise, ma'am.
Talvez seja porque nunca aprendeste a parar de agir como um bebé.
Maybe it's because you never learned to stop acting like a damn baby yourself.
Ainda não aprendeste a não perguntar isso?
Haven't you learned not to ask that question by now?
Aprendi a viver com isso.
I learned to live with it.
Só fiz o primeiro ano, o resto aprendi com a prática.
I only first year and the rest I learned on the fly.
CCPN soube que um meta-humano foi apreendido após lutar contra o Flash.
CCPN has learned that a meta-human was just apprehended after an altercation with The Flash.
Lição aprendida.
Lesson learned.
Aprendi-a nos escuteiros, meu.
I learned it in the Boy Scouts, man!
- Não, gosto deste sítio, aprendi aqui.
No, I like it here. This is where I learned.
Aprendi muito sobre a vida dos vossos súbditos.
I learned much about the lives of your subjects.
Depois de tudo o que descobri, não tive o pressentimento que você ser do tipo que trai o marido, caçá-lo?
Because I don't get the sense after everything I've learned that you're the type to betray your husband, hunt him down.
Sabe, com o meu trabalho, aprendi que...
You know, with what I do, I've learned that the...
Esta noite, eu e o Detective Bell soubemos que Zolotov negociava em nome do governo russo.
Earlier this evening, Detective Bell and I learned that Maxim Zolotov was conducting business on behalf of the Russian government.
E quando soube que eu tinha contado ao FBI, ficou furiosa.
And when she learned I told the FBI, she was furious.
O terrorista disse que se alguém souber o que se passa, as vidas deles também podem correr perigo.
And this terrorist said that if anyone else learned about what was going on, their lives would be in danger, too.
Uma das verdades que aprendi é que existem monstros entre nós.
One of the truths I learned... Is that there are monsters that walk among us.
Dou comigo a estabelecer mais ligações, a recordar mais, criar mais associações na mente, entre os vários temas que li e aprendi ao longo da vida.
I find myself connecting more, remembering more, making more links in my mind between the various things I've read and learned all my life.
Pronto, já aprendi alguma coisa.
I've learned something!
Está na hora de sabermos mais sobre ele.
It's time we learned more about him.
De verdade.
Every time I've learned a new ability,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]