Translate.vc / Portuguese → English / Mó
Mó translate English
113 parallel translation
E quem fica na mó de cima é o Luís.
And Luís will be the one who wins.
Só tive algum azar, nada mais, mas não tarda estarei outra vez na mó de cima.
I just ran into a streak of bad luck, that's all. I'll be up there on top again.
Voltarei a estar na mó de cima.
I'll be up there again.
Estamos na mó de cima.
We're playing the big time.
Faça-o girar a mó de moer o grão,
Make him turn the gristmill,
- Estás na mó de baixo.
It's unnatural, isn't it? - You're in a little slump, that's all.
Mas agora que aperfeiçoei o meu maior invento desejo retirar-me enquanto estou na mó de cima.
But now that I've mastered my greatest discovery... I'd like to retire while I'm on top.
Por isso é que voltaremos à mó de cima se conseguirmos ser derrotados.
That's why we will certainly come out on top again if we succeed in being defeated.
Fui fascista quando o Mussolini estava na mó de cima.
I was a Fascist when Mussolini was on top.
Fartei-me de estar na mó de baixo.
I'm tired of being at the bottom of the barrel.
Hoje estamos na mó de cima.
It's our turn from now on.
Bem na mó de baixo.
Pretty low on the pole.
Passei anos a combater criminosos que estavam na mó de cima, e agora isto.
I spent years of my life fighting criminals of one type or another who always had the upper hand, and now this.
Quando eu estava na mó de baixo e ele na de cima, ficou connosco. Fez-nos tocar e cantar os seus discos. Deu-nos a abertura dos concertos dele, independentemente dos protestos.
When I was down and he was up... he stood by us, he made us play... he made us sing backup on his records... he gave us openings in his gigs, no matter who protested.
Vou mastigá-lo com a mó-giratória, sim?
I will chew him up with my rotary blade, yes...?
Quem ficou contigo quando estavas na mó de cima com o meu dinheiro. Quem mentiu por ti.
Who stuck with you when you were having affairs on my mother?
Uáu, destestava ver a mó.
Whoa, I would hate to see the grindstone.
- Estamos mesmo na mó de cima.
- We have arrived.
Porque já estão na mó de baixo, de qualquer forma?
Because this year they're on the floor anyway? You ninny.
Ali, atrás da mó.
There, behind the grindstone.
Detesto ter de fazer isto quando estão na mó de baixo.
I hate to kick you when you're down.
Estás na mó de cima.
You're in the big time now.
Tens de ficar na mó de cima algumas vezes..
You gotta get back on the horse sometime.
A chave é nunca deixá-las ficar na mó de cima.
The key is to never let them get the upper hand.
Mas pode ser um grande disparate Não sair enquanto estamos na mó de cima
There again we could be foolish
Mas pode ser um grande disparate Não desistir Enquanto estamos na mó de cima Vejo-nos muito longe daqui Inativos
There again, we could be foolish not to quit while we're ahead I can see us many miles away Inactive
Peron está na mó de cima É o mandachuva
Perón is off and rolling
- O tipo está na mó de baixo.
- This guy's on the bottom rung.
Nós estamos na mó de cima.
We have the upper hand.
Tão de repente estamos na mó de baixo como tão de repente estamos na mó de cima.
One minute you're down, the next you're right up again.
- Perdeu o braço direito na mó.
- Lost his right arm in a cotton gin.
Eu penso que ele estava na mó de baixo.
I imagine he went on the way down.
E vão até ao "mó".
And you take it to the mo.
É uma mó de moinho.
A millstone.
Antes da mó de moinho embater na sua cabeça, será que a Madame Leidner viu o rosto do seu assassino?
Before the quern of stone smashes down on her head does Madame Leidner see, I wonder, the face of her murderer?
Tarefa cumprida, o assassino puxa a mó de moinho novamente para cima, com a corda que lhe amarrou.
The deed accomplished, the murderer pulls up again the quern by the rope that he's attached to it.
Não é uma questão de estar na mó de cima... porque alguns dos melhores actores e actrizes... talvez não estejam.
And it's not a matter of being on top because some of the best actors and actresses perhaps aren't on the top.
sai enquanto estás na mó de cima.
Leave'em while you're looking good.
E três semanas mais tarde ela triunfantemente mudou-se para um sítio que Tom e Ben restauraram secretamente mais concretamente o velho moinho, que antes tinha sido o moedor de cereais da aldeia mas do qual só a velha mó agora restava.
And three weeks later she triumphantly moved into a place Tom and Ben had secretly restored, namely the old mill, which had once held the town's ore crusher, but of which only the heavy flywheel now remained.
A mó.
Grinder plate.
Se alguém fizer pecar um só dos pequenos que acreditam em mim, melhor será ter uma mó amarrada ao pescoço e afogar-se nas profundezas do mar!
If anyone causes even one of the little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a large millstone hung around his neck and be drowned in the depths of the sea!
- desistir enquanto estamos na mó de cima.
- about quitting while we're ahead.
- "Descobrir o Grão." - "Na Mó de Cima."
- "Spill the Beans." - "Higher Ground."
- Mostras que estás na mó de cima.
- Send a message you're riding herd.
Disse que te afastaste, quando ele esteve na mó de baixo, e que não voltaste a telefonar-lhe.
He said that when he hit a rough patch, you kind of bailed on him... and you never called him again.
Sabes, achei que poderia precisar de alguém com quem falar, mas neste momento está na mó de baixo.
I thought maybe he could use someone to talk to, but he's in a really dark place right now.
- Estamos na mó de baixo?
- We down on surfing?
Voltamos a pôr-te na mó de cima, outra vez. Às 21 h30... ... no Nobu.
You know, get you back in the groove again. 9 : 30, Nobu.
Artistas como você são inúteis, nada mais que uma mó no moínho, é por isso.
Artists like you are a dead loss, nothing but a millstone.
sai enquanto estás na mó de cima.
Where you been?
Johnson que era boa e leal para consigo que estava apaixonada por si, colocando no quarto dela a mó de moinho com a qual matara a sua mulher.
.. by planting in her room..... the very quern with which you had killed your wife.