Translate.vc / Portuguese → English / Paredes
Paredes translate English
5,068 parallel translation
Tão importante que os egípcios o imortalizaram aqui, nas paredes do seu templo sagrado?
One so important that the Egyptians memorialized it here, on the walls of this sacred temple?
* Andamos pelas paredes vazias
♪ So we walk the empty halls ♪
* As paredes sujas
♪ The dirty walls ♪
Bem, então a minha cabeça deve ser feita de paredes de tijolos porque, sinto-me sempre muito bem!
Well, then my head must be made for brick walls because I always feel pretty wonderful!
O nome dele foi apagado, incluindo das gravuras nas paredes dos templos.
His name was stricken, carved out of the temple walls.
A bebé deve ser criada dentro destas paredes.
That child must be raised within these walls.
De contrário, estas paredes cairão um dia.
Otherwise, these walls will one day fall.
Nas paredes, em cima um do outro.
The walls, each other.
As paredes de partículas devem ter ficado comprometidas quando o injetámos.
The particle walls must have gotten compromised when we injected it.
À semelhança das bolas, as paredes também estavam cobertas por manchas douradas, por isso, se a caverna fosse iluminada com uma tocha durante uma cerimónia, iria refulgir com milhares de pontos de luz, à semelhança do cosmos.
Like the clay balls, the walls were also covered in gold flecks, so if the cavern illuminated it with a torch during a ceremony, the cavern would have shimmered with a thousand points of light, resembling the cosmos.
Eu vou limpar graffitis das paredes.
I'll be hosing graffiti off a wall.
Ao trepar pelas paredes do canyon, para investigar, ele descobriu não uma antiga mina de ouro mas um labirinto de salas e túneis talhados na encosta do canyon durante centenas ou milhares de metros.
As he climbed up onto the walls of the canyon to investigate it, what he really discovered was not an ancient mine but a labyrinth of rooms and tunnels cut into the side of the canyon that went back hundreds, even thousands of feet.
Ela desenhava nas paredes.
She'd draw on the walls.
Lembro-me da casa de banho ser... as paredes serem niveladas, sair e ver apenas água e uma taça, os lavatórios tinham desaparecido.
I remember the bathroom being- - the walls being leveled, just coming out and seeing water and a bowl, and the sinks were gone.
O Fitz esteve nas paredes.
You were in the walls, Fitz.
A casa é muito pequena, as paredes muito finas, e não havia lugar nenhum onde eu não conseguisse ouvir o meu irmão e a sua esposa a ressonar, a espirrar ou, simplesmente, a respirar.
The house is very small, the walls very thin, and there was nowhere I could not hear my brother and his wife snoring, or sneezing, or merely breathing.
Paredes finas.
Thin walls.
Referes-te às paredes?
Are you talking about the walls?
Onde estão as paredes?
Yeah! Where are the walls?
Quatro paredes.
Four walls.
Atravesso metade das paredes, e depois fico preso.
I can walk halfway through walls, then I get stuck.
Com tudo, desde tomates pré-fatiados, até o bordado caseiro nas paredes.
With everything from pre-sliced tomatoes, to the homey needlepoint on the walls.
Nem sequer respires perto dessas paredes.
Don't even breathe on those walls.
Mais alguns minutos, e a seguir vou fazer uma pesquisa secundária à procura de fogo nas paredes.
Few more minutes, then I'm gonna want a secondary search for any fire lurking in the walls.
Ok, procura por algo latente nas paredes ou no tecto.
Okay, men, look for anything smoldering in the walls or the ceilings.
Eu também adoro maçarocas de milho, mas não vou pintá-las nas paredes.
Don't do it. I love corn on the cob, too, but I'm not gonna paint it all over the walls.
Subia às paredes.
Climb the walls.
Reparem nas paredes.
Explore the walls.
Uns bichos negros rastejavam pela cela, à noite, subiam as paredes, subiam por mim, bichos que viviam nas latrinas.
Night crawling bugs in my cell, were on the walls and sometimes to me, they lived in the toilet.
Teremos uns buracos de bala em algumas paredes e por aí.
We'll have some bullet holes in some walls and stuff.
Eles adoram o lugar. Talvez, encontrem drogas nas paredes.
They'd love the place.
Usam camiões com paredes falsas, que vão todos os dias de Chicago a Indianápolis.
They use a big rig with false walls that leaves every day from Chicago to Indianapolis.
Quando estas paredes foram construídas, a cidade estava um caos.
Claire, when these walls went up, the city was in a shambles.
Ele não atirou pelas paredes.
He didn't shoot through the walls.
Sem os favores de Deus e sem o seu líder, as suas paredes não ficarão em pé por muito tempo.
Without God's favor and without their leader, their walls will not stand for long.
Testemunhas alegam que o agressor partiu várias paredes antes de matar o mais conhecido senhor da droga colombiano.
Eye witnesses claim the assailant smashed through several walls before killing Colombia's most notorious drug lord,
Afundámo-nos devagar com o aumento de densidade das paredes exteriores.
We slowly sank as it increased the density of the outer walls.
Estes pequenos montes e paredes são tudo o que restou de uma das fortalezas mais poderosas da Inglaterra medieval.
These few mounds and walls are all that remain of one of the mightiest fortresses of Medieval England.
Tu tens paredes de 3m, feitas de aço.
You've got 10-foot walls made of steel.
Mas agora tens de decidir se essas paredes de 3m são boas para você.
But now you have to decide whether those 10-foot walls are working for you.
As paredes nesta Base são tão finas que não precisam de ouvidos.
Walls in this base are so thin they don't need ears.
Há paredes de três metros em redor de todo o perímetro, guardas armados, circuito interno de televisão... aquilo é uma fortaleza.
There are ten-foot walls around the entire perimeter, armed guards, CCTV- - it's a fortress.
E também paredes e electrecidade.
Also walls and electricity.
Tenta aproveitar a paz de Deus dentro destas paredes.
Oh, try to enjoy God's peace within these walls.
As paredes são finas.
The walls are paper thin.
Corta aquilo e prometo que as paredes vão cair.
You take out that tether, the walls are gonna come down.
O que estão a ver é um modelo do gueto... no qual vivemos nos últimos 4 meses, desde que as paredes caíram.
What you're looking at is a model of the ghetto we've been living in for the last four months ever since the walls came down.
São só quatro paredes e um tecto.
It's just four walls an a roof.
- Drogas por toda a parte, dinheiro guardado, nas paredes...
Narcotics everywhere, cash stored in the walls.
Enchemos esta parede de álcool, colocamos um longo bar em frente e colocamos uma mesa de DJ aqui e uma pista de dança com varões, e compramos o talho do lado e derrubamos aquelas paredes e construímos uma espécie
We line this wall with alcohol. We put this long bar in front of it. And we have a DJ booth back here and a dance floor with stripper poles.
Terry veio para cá estudar japonês, mas só aprendeu a ter o coração partido. Fiquei agarrado às paredes durante semanas, até o meu colega de quarto me ensinar a desabafar os meus sentimentos.
I stared at the paper walls for weeks until my roommates showed me how to vent my feelings.