English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Pity

Pity translate English

4,734 parallel translation
Era outra coisa, quase piedade.
It was something else - pity almost.
Por que é que um feiticeiro teria piedade de um rei?
Why would a sorcerer pity a king?
A sua bondade parece pena.
Your kindness is looking like pity.
Sim, mas por favor, tem pena de mim.
Yes, but please, have pity on me.
Pena que a perícia no arco não o ajude a entender pessoas.
It's a pity your great archery skills cannot help you understand people.
Tenho pena de ti.
I pity you.
Mas com menos pena no olhar.
But, you know, with less pity in your eyes.
- Não preciso da tua compaixão.
– I don't want your pity.
Oh, mas que pena se tudo for mentira.
# But, oh, what a pity if it's all a lie
- Lamento imenso, senhor.
- That is a pity, sir.
Pobrezinho do Coffroth.
Well, pity poor Coffroth.
Se há coisa para a qual não tenho estômago, é para quem tem pena de si mesmo.
If there is one thing I can't stomach, it's self-pity.
Essa autocomiseração sua, essa é a sua fraqueza.
That self-pity of yours, that's your weakness.
A minha piedade.
My pity.
apenas queira algum espaço e não queira ques estejam com toda esta pena dela.
just wants some space and doesn't want all this pity on her.
Porque ter pena, é triste.
'Cause, like, pity sucks.
Senão o miúdo não sai vivo desta.
I pity the poor kid who'd have to suffer her wrath.
Bem, eu nunca pensei que iria ver o grande Ron Burgundy cheio de piedade própria.
Well, I never thought that I would see the Ron Burgundy full of so much self-pity.
É uma pena.
It's a pity.
Aquilo foi piedade.
That was a pity fuck.
Olha que pena.
Now, that's a pity.
Há-que se ter mais pena delas do que dos outros.
You have to pity them more than anything else.
Pensei que ou bem que ficava com pena de mim, ou voltava à escola e aprendia computadores.
Figured I could throw myself a pity party, or go back to school and learn the computers.
Tenho pena da bela decoração.
Pity about the lovely decor.
Não há espaço para a piedade pelos mortos aqui, meu filho.
There is no room to pity the dead here, son.
Não tens piedade?
Have you no pity?
- Tem pena deles?
Do you pity them?
Que pena!
What a pity!
Posso implorar ter pena de mim, dançando... E feliz que minha noite com um sorriso celestial?
Can I beseech that you will pity me enough to dance and warm my evening with a heavenly smile?
Tem misericórdia de mim!
In mercy, pity me!
Mas se compadece do meu sofrimento,'s vale por mil tempestades.
But if she can pity me my suffering, then were it worth a thousand torments more.
Seu julgamento pena mais do que voce tem medo.
His judgment has more pity than you dread.
É pena.
Pity!
Mas que pena.
That is a pity.
Que pena não ter assistido a isto.
What a pity to have missed it.
Sugere alguma pena pelas suas angústias.
Suggests some pity for his distresses.
Porque parecia que a Casey te estava a ensinar a dar um beijo.
It looks like Casey's teaching you how to kiss out of pity.
Em momentos como estes, a misericórdia consome-me e uma espécie de loucura força-me a perseguir pessoas como Harlo Landerson.
In moments like these, pity tears at me. And a kind of madness comes over me... forcing me to hunt people like Harlo Landerson... who I have no pity for whatsoever.
Que pena era divertido!
Pity, I was enjoying it.
Adeus. Que pecado!
What a pity!
Está bem, obrigado advogado.
What a pity! - All right, thanks for calling.
Bem, é uma pena falar Francês e não ir há França.
Well, it would be a pity to speak French and not go to France.
É pena, assim ligava-lhe.
Pity, you could've called him.
Evita lamentares-te.
Avoid self-pity.
Não preciso da tua piedade.
I don't need your pity.
Às vezes tinha pena dele e oferecia-lhe um café enquanto acabava com o anterior.
Often I took pity on him, and gave him a cup of coffee, although I was finishing with the one before.
Se calhar, tiveram pena de mim.
Maybe they just took pity on me.
Bem, quanto ao Weyland, é uma pena, pois todos os acordos feitos com ele são inválidos.
Yeah, well, you know, it's a pity about Weyland, because all deals with him are null and void.
É pena.
Pity.
Não preciso da tua piedade, se é isso que estás a tentar dizer.
I don't need your pity if that's what you're trying to say.
Desejem-nos sorte.
Ooh, if you're rolling with your crew, I pity, pity the fool who, Wish us luck.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]