Translate.vc / Portuguese → English / Progress
Progress translate English
5,862 parallel translation
Ela está muito preocupada com os nossos progressos.
She's been very concerned about our progress.
Precisamos de mantê-la aqui pelo menos durante alguns dias, para acompanhar o seu progresso.
We're gonna need to keep her for at least a few days, to monitor her progress.
O progresso não espera por ninguém.
Progress waits for no man.
Vamos jogar uma vez por mês, para determinar o progresso ou déficits.
We're going to play this once a month to check progress or lack thereof.
Há um assalto em andamento no Banco 914.
There's a robbery in progress at the Bank 914.
Há um assalto à mão armada em andamento.
There is an armed robbery in progress.
Temos um assalto em andamento.
We have a robbery in progress.
- Tem feito um esforço.
There's progress.
- como todos os outros.
The weekly guys make progress.
Há dois anos que não ias a escola já viste a evolução que tiveste num mês.
I don't agree. No school for 2 years. Look what progress you've made in a month.
Ao mesmo tempo, é uma experiência interessante perceber como podem evoluir enquanto grupo e aprender em conjunto como grupo.
But it is also a very interesting experiment How you can progress as a group And learn about it as a group.
- Sim, Acho que posso ter um 2-11 em progresso.
- I think I might have a 2-11 in progress.
- Chamada para todas as unidades.
Calling all units. There's a 2-11 in progress.
Novos acontecimentos na quarentena em East Mission, o exército dos EUA chegou, e nós vamos agora, ao vivo a uma conferência de imprensa.
New developments in quarantine in East Mission... Came the US Army, and now we live at a press conference. Already in progress.
Vou lá estar a tarde toda a escrever a minha história e a postar ao vivo o progresso dela.
Mutt Bowl Surfers. L'll be there all afternoon just writing my screenplay live-tweeting its progress.
As pessoas perguntam-me sempre sobre o progresso que fizemos no tratamento das doenças mentais neste país...
People ask me all the time about the progress we've made treating mental illness in this country...
Quando falo com os profissionais médicos desta área, eles dizem que fizemos progressos fenomenais.
... and when I talk to the medical professionals in the field. They'll tell you we've made phenomenal progress.
- Você fez progressos.
- You have made progress.
Quero informar um roubo em progresso no depósito da Capital Diamond Avenida Saw Mill River, 211.
I want to report a robbery in progress at the Capital Diamond warehouse. 211 Saw Mill River Road.
Há um 211 a acontecer, no Savoy.
Look, I've got a 211 in progress at the Savoy.
Tirei a tornozeleira, e... parece um progresso.
I got my ankle monitor off and it feels like progress.
Decerto que sabes que alguém do Comité da Equipa dos EUA vem ver o progresso da Maggie.
I'm sure you're aware someone from the US Team Committee's coming here to check on Maggie's progress.
- Algum progresso?
Any progress?
Mas após meses de luta, finalmente, estou a progredir.
But after months of struggling, I'm finally making progress.
E continuo a progredir sem estimular os meus níveis de ansiedade.
And I've been continuing to make progress without artificially raising my anxiety levels.
- Fez progressos?
- You've made progress?
O médico disse que eu estava numa espiral recessiva, que a doença iria progredir rapidamente.
The doctor said I was on a downward slope, that the disease would progress quickly.
Enquanto estavam ocupados a perder uma fonte, eu fiz progressos com os nomes que temos.
So while you two were busy losing the source, I made some progress on the names we got.
Eu fiz progressos com os nomes que temos.
I made some progress on the names we've got.
Eu consigo.
It's a work in progress.
Esperava, até lá, ter algo que demonstrasse o meu esforço, que pudesse dissipar as dúvidas deles com progresso.
I was hoping by then, I'd have something to show for my efforts, that I could pre-empt their doubts with progress.
Franklin Delano Roosevelt inaugurou uma era de esperança e progresso quando propôs o New Deal e, na altura, as suas reformas foram consideradas radicais.
Franklin Delano Roosevelt ushered in an era of hope and progress when he proposed the New Deal, and at the time his reforms were considered radical.
Progresso, mesmo assim.
Progress, nonetheless.
Operação em curso, senhor.
Operation in progress, sir.
Bem, está a fazer progressos.
Well, you're making great progress.
Se fizermos progressos, ganharmos vitórias importantes, e entregar-lhe de novo o exercito em melhor forma do que ele o deixou, não irá ele agradecer-nos?
If we make progress, win important victories, and hand him back the army in better shape than he left it, won't he thank us?
Ela fez um progresso incrível na prática desde que saiu daqui.
No, she's made some incredible progress in her practice since she left here.
Sabes que tenho monitorizado os progressos do FBI.
Just so you know, I have been monitoring the FBI's progress.
E ela deve-lhe agradecer a si pelo seu progresso?
And she has you to thank for her progress?
- Ainda o estou a desenvolver. - Eu...
Yeah, it's a work in progress.
Acho improvável haver algum progresso se começarmos tudo de novo.
I find it unlikely that we'll ever progress by starting over and over again.
Eu mostrei-te progressos.
I've shown you some progress.
Acho que devia haver algum progresso da tua parte também.
I think I should be seeing progress on your side, too.
Os Padres de Mitra progrediram às custas da fé.
Mithrans preach progress at the expense of faith.
Pois, para mim, a torre é sinal de progresso.
What the tower shows to me is progress.
Bem, suponho que seja o progresso.
Well, I suppose this is progress.
Fez um excelente progresso.
Made excellent progress.
Bem, acho que fizemos óptimos progressos.
Well, I think we made some really good progress.
Dutch, está a chegar o relatório.
Dutch, progress report coming at you...
Pelo menos, tens uns sapatos mais bonitos.
Huge progress with your shoes, at least.
- Está tudo bem.
- You making any progress there? - It's fine.