Translate.vc / Portuguese → English / Quería
Quería translate English
179 parallel translation
- O que é que ele quería?
- What did he want?
Quería fazer-lhe uma surpresa.
Yes. Just thought I'd surprise her sort of.
O que eu quería dizer-lhe era o siguinte.
What I was aiming to tell you was this.
Só quería falar com ela, nada mais.
I just wanted to talk to her. That's all.
Porque não quería que comprássemos a casa?
Because she didn't want us to buy the house?
Ela disse-me que te quería surpreender.
She told you why. She wanted to surprise you.
Quería preguntar-lhe sobre uma rapariga que estudou aqui.
Well, I wanted to ask you about a girl who graduated from here.
Se você gosta mesmo da Chachita tem que dizer onde ela está. Você não quería perdê-la, né?
Look Dumb, if you really love Chachita you gotta tell us where she is.
Bem me quería parecer que o amigo não era de cá.
I had a feeling you were not from here.
Quería fazer-te uma pergunta, Delmirinha.
- May I ask you something, Delmirinha?
Só quería que vissem a gordura que esta camisa deitou.
I wish you could see the grime that came out of this shirt.
Quería que Ihe agradecesse, hã?
She expected me to be thankful...
Deixei lá um e trouxe o outro, o que é que ela quería?
I left one there and brought the other. What does she vvant now?
Só quería que a visses.
I wish you could see it.
Desculpa, não quería magoar-te.
Sorry, didn't mean to hurt you.
- Quería música, era?
Let go of me, you bastards.
Quería dizer que as nossas primeiras semanas juntos foram maravilhosas.
- No. Those first weeks we spent together were the most wonderful I've ever known.
Ele quería vendê-la por causa dos impostos.
He wanted to sell it for taxes.
- Mas você quería dançar.
- But you wanted to dance.
Quería continuar a saboreá-lo, mas o Pepe tirou-mo.
I wanted to keep on tasting it, but Pepe took it away.
O que é que ele quería?
What did he want?
Veio um nobre da Corte que quería vos falar.
There's a nobleman of the court at the door. He would speak with you! - How now, my lady hostess?
John de Gaunt o quería bem e apostava muito dinheiro nele.
'A shot a fine shoot, John a Gaunt loved him well and betted much money on his head.
Não quería dizer, mas disse.
He didn't want to tell us, but he told.
Não sei, após 15 minutos já me quería casar com ela e após meia hora abandonei a ideia de roubar-lhe a bolsa.
I don't know, after 15 minutes I wanted to marry her. After half an hour, I completely gave up the idea of snatching her purse.
Ontem, ao chegar do trabalho, havia um carro na minha sala que quería atropelar-me.
When I came home from work last night, there was a car in my living room trying to run me over.
Não estou com eles. Quería ficar.
I'm not with them, I wanted to stay.
E quando me perguntei se realmente quería acabar com o meu casamento, a resposta foi não.
And when I asked myself if I really wanted to break off my marriage, the answer was no.
Quería um ano com issos vagabundos... assim lhe dei um ano livre.
What's he going to do? He wanted a year off with those bums so I give him a year.
Quería saber se tinha vendido a casa.
Wanted to know if the house was sold.
Não quería que estivesses tão deprimido... só um pouco.
I didn't want you to be this miserable. A little bit's all I asked for.
e não encontrava trabalho porque não quería ajustar-se ao estilo da época.
And he couldn't get no job playing'cause he... he still doesn't want to conform to the traditional style of playing at the time.
Chamei-o aqui porque não quería falar com você... até que tenhamos terminado de fazer uma revisão total.
I called you over here coz I didn't want to come to you til we finished doing a complete checkup.
Sabendo que quería ver-me a teria recebido num lugar mais agradável... mas, a urgência e o meu trabalho!
If I'd known, I'd have met you somewhere nicer... but with your rush and my work...
Só quería dizer-Ihe... que esses seus parentes foram denunciados... como cabeças de uma alta traição.
I just meant... that your relatives have been charged... as the leaders in a case of High Treason.
Quería que eles fossem considerados presos com privilégios.
I'd Iike them to be privileged prisoners.
Quería faIar-Ihe... se pensastes bem neste perigoso encargo de liberar Sotomayor?
Have you thought about... the seriousness of the task of liberating Sotomayor?
Nâo quería que se ligara tudo isso ao amor e sim à revoluçao.
I didn't want this linking to love, but to the revolution.
- Saiu tudo como a senhora quería?
- Did everything go how you wanted?
- Eu gostaria muito... mas quería que ficasses aquí com nós e não voItaras a Granada.
- I Iike the sea... but I'd Iike it more if you didn't go back to Granada.
- Eu só quería saIvar-te.
- I did it to save you.
Continuemos. Mariana Pineda disse... por que quería bordá-Ia?
Did Mariana Pineda tell you... why she wanted this flag?
- é porque quería prejudicar o Rei.
- it was to harm the King.
DescuIpe-me, não quería abrir feridas velhas.
I'm sorry, I didn't intend to open old wounds.
Já sei tudo o que não quería dizer-me.
I know everything you didn't want to tell me.
A polícia quería saber quem morreu e como.
The police wanted to know who had died and how.
Foi meu homem que quería me tirar...
My man wanted to get me out...
Só quería que a visses /
I Wish you could see it, I Wish you could see it...
Quería que fosse diferente!
I would it were otherwise.
O que ele quería?
What did he want?
- Quería agradecer-te por ontem à noite.
You're better.