Translate.vc / Portuguese → English / Rondá
Rondá translate English
1,671 parallel translation
Queres levar o Tony na tua ronda? Mostra-lhe a cidade e o que fazemos.
You want to take Tony out on your rounds tonight, show him the city, what we do?
Diz ao Tony que voltarei depois da minha ronda.
Tell Tony that I'll be back after my rounds.
Bem.., eu.., Desafortunadamente devo fazer a minha ronda.
Unfortunately, I must make my round.
Meu, andava a fazer a ronda, e os olhos dele, simplesmente abriram.
Man, I was running checks, and his eyes, they just opened.
Boa ronda, pop.
Nice round, pop
Bem-vindos à última ronda do US Open.
Welcome to the final round of the US Open...
Três semanas mais tarde, após o seu inchado corpo ter subido e descido o rio inúmeras vezes com as marés como se fosse uma derradeira ronda no seu domínio terreno...
Three weeks later, after his bloated body had drifted many times up and down the river with the eddying tide, as if on one final patrol of his earthly domain,
Estava mesmo para começar a ronda...
I'm about to do my rounds anyway, so...
Estava lá em baixo a fazer a minha ronda.
I was on the bottom floor doing my rounds.
Não sei, como disse, estava apenas a fazer a minha ronda.
Like I said, I was just doing my rounds.
E talvez por esse o motivo o jogador tenha exigido essa soma astronómica visto que se fala aqui pelos corredores de um contrato que ronda os 200 milhões de euros.
The player has asked for an astronomical sum. Figures of up to 200 million euros have been mentioned.
A primeira ronda é por conta da casa.
First round's on the house.
Sim, mandamos alguém para fazer a ronda.
Yeah, we'll send someone'round.
Para fazer a ronda diplomática connosco.
To make the diplomatic rounds with us.
Vamos dar uma última ronda.
Will give a last beat.
- O Dutchboy ainda te ronda?
- Dutchboy still hounding you?
Sim, Ronda, fico muito contente por teres fugido.
Yeah, Rhonda, I'm really glad you got away.
Estava fazendo minha ronda.
I was doing my rounds.
Mais uma tentativa para o título, mais uma ronda.
One more crack at the title, one more round.
Esta é a tua ronda para hoje, Gotoh?
This your route today, Gotoh?
Congelaste durante a ronda.
Freezing up on rounds.
Bem, vamos apenas chamar-lhe, uma ronda eliminatória.
Well, let's just call it an elimination round.
Espera-se a chegada da Presidente Caroline Reynolds, que continua a sua ronda de discursos, hoje, no Grand Carlisle Hotel.
They're anticipating the arrival of President Caroline Reynolds who continues her tour with an appearance at the Grand Carlisle Hotel.
- Jane, tenho de fazer a ronda.
- Jane, come on. I have to round soon.
Preparada para a ronda?
Ready to round?
Há dois dias, estávamos com tempo de 110 graus, mas hoje acho que está mais fresco, acho que ronda os 90.
You know, two days ago, we had 110 degree weather. And now it's a little cooler today. I think it's in the mid-90s.
A polícia encontrou a carrinha, na ronda.
Uniforms found the van on patrol.
E que tal uma nova ronda?
How about another round, sweetheart?
Mais uma ronda de medicamentos para SAV.
OK, one more round of ACLS drugs.
Nas últimas semanas, conduzi, em nome de Vossa Majestade, uma intensa ronda de conversações diplomáticas.
In the past few weeks, I have conducted, on Your Majesty's behalf an intense round of diplomatic talks.
Os guardas que fazem a ronda são menos previsíveis - mas eles só trabalham à noite.
The perimeter guards are less predictable, but they're only on at night.
É exactamente nessa altura que ela ronda a casa como se fosse Manjulika.
And exactly at that time she roams around the palace as Manjulika.
Tu costumavas fazer ronda, Stan.
You used to walk the beat, stan.
Daqui a uns segundos, vou entrar no elevador e, depois, vou fazer a ronda. Estás a ver?
In a few seconds, I'll be getting on that elevator and then I'll be going on rounds.
- Por favor, seria possível para nos mostrar até ronda agora?
- Please, would it be possibló to show us up round now?
Segunda ronda, lutar.
( On computer game )'Round two, fight.'
E por fim, notícias tão chocantes como a queda do Muro de Berlim, a nossa equipa de lacrosse sub-18 chegou à segunda ronda dos campeonatos do condado pela primeira vez desde 1976.
And finally, in news as shocking as the fall of the Berlin Wall, And finally, in news as shocking as the fall of the Berlin Wall, our under-18 lacrosse team has gone through to the second round of the county championships for the first time since 1976.
Tu escolhes sempre o fígado na primeira ronda.
You always take the liver in the first round.
Tu escolhes sempre o fígado na primeira ronda.
That's horrible... and funny all at the same time.
Quem está pronto para a segunda ronda?
who's up for round two?
Tenho ronda daqui a menos de seis horas.
I got rounds in less than six hours.
Vou tirar-te da ronda até esclarecermos isto.
I'm takin'you off line watch, just till we clear this thing up.
Não creio : Minha mãe tem trocado Alex para uma ronda de pensão. E nós também acreditamos!
My mother mistook Alex for a retirement fund rep.
- Não! Escreva algo sobre ronda da pensão?
- Something about retirement funds.
- Simona e Roberto investido ronda de negociações em uma pensão mas para eles próprios.
Simona and Roberto have invested in a retirement fund, but for themselves.
Faço uma ronda ao perímetro a cada hora.
I do a perimeter check once an hour.
"Tenho medicamentos para os curar para a segunda ronda".
"I got medical supplies to patch them up for round two."
Bem, a ronda pelos bares terminou.
Well, the bar crawl is over.
Geralmente atendo as visitas no escritório, Mas pensei em fazermos a ronda.
I usually bring guests to my office first, but I thought we'd tour the ward.
Quando acabarmos a ronda vais saber de tudo.
When we're done with the tour you'll know everything.
Não saias de perto de mim, o Charles anda a fazer a ronda.
Stick close, Charles is on rounds.