Translate.vc / Portuguese → English / Ruthless
Ruthless translate English
1,149 parallel translation
LA está em ruínas, o que restou do que uma vez fora nossa bela cidade nas mãos desses carniceiros.
LA is up for grabs, the spoils of our once fine city going to the ruthless scum who can spread the most carnage and blood in our streets.
Esperava alguma traição da tua parte, algo mau para tentares subir na vida... mas tu teimosamente recusaste a seguir o meu exemplo.
I expected a little back-stabbing from you, some ruthless scrambling to get to the top, but you stubbornly refuse to follow my example.
Aguilar infiltradas um impiedoso Costa Leste droga cartel... Este Kline tipo é demasiado intenso.
Aguilar infiltrated a ruthless East Coast drug cartel...
Eu sei, Señor Aguilar.
These men are ruthless.
O homem tem uma veia impiedosa, sem dúvida.
The man has got a ruthless streak in him, there's no mistake.
Quão impiedoso ainda veremos.
How ruthless remains to be seen.
Os leões, trabalhando em grupos, dominam o cruel mundo da savana africana.
Lions, cooperating in prides, dominate the harsh and ruthless world of the African plains.
Segundo as nossas informações trata-se de um tipo sem escrúpulos.
Our information say's he's a cool and ruthless customer.
Estou a falar de ser implacável.
I'm talking about ruthless.
Tenho a certeza que a polícia Alemã seria mais impiedosa que a nossa.
I'm sure that the German police would be more ruthless than our.
A gente como os Hedison são assim : ricos, desumanos, ostentosos.
People like the Hedisons just the way they are : rich, ruthless, glitzy.
É um perito em artes marciais, é poderoso e desumano.
He's a master at martial arts, he's powerful and ruthless.
Poderoso, desumano.
Powerful, ruthless.
Queria dizer antes de ser desumano e poderoso.
I meant before I became ruthless and powerful.
Supõe-se que és um magnata desumano.
He's supposed to be this ruthless tycoon.
São homens sem escrúpulos.
These are ruthless men.
Fui obrigado a cometer inúmeras barbaridades, minha querida.
I have been forced to many a ruthless act, my dear.
Como esses dois vigilantes impiedoso fixou-se acima da lei?
How those two ruthless vigilantes set themselves above the law?
É desumana, fria e perigosa.
She's ruthless, cold and dangerous.
Pelos vistos, a Ashley tem sido rude com ela.
apparently, ashley has been quite ruthless with her.
Têm havido rumores, que desde o assassinato do presidente Guillermo Lora, as pessoas do país de San Pablo tem sido submetidas á espantosa realidade de um governo repressivo.
It has long been rumored that since the assassination of President Guillermo Lora, the people of the country of San Pablo have been subjected to the harsh realities of a ruthless and repressive government.
- Não imaginava tão desaprensiva.
- I'd no idea you were so ruthless.
A sua crueldade, mas não foi exactamente uma revelação.
So we've learned something about Milverton. That he's ruthless is hardly a revelation.
Temos de parecer desesperados.
WE MUST ACT LIKE RUTHLESS DESPERADOS.
Que implacável que és, Louise.
HOW RUTHLESS YOU ARE, LOUISE.
Ele deixou um aviso que não iria tolerar caçadores.
HE IS RENOWNED FOR BEING RUTHLESS WITH POACHERS.
Essa mulher é implacável.
That woman is ruthless.
"Hoje por fim, a América venceu os bandidos de Chicago."
"They had been ruthless enemies, cruel and desperate men."
Ele apaixonou-se... Apaixonou-se por uma mulher calculista e cruel, que procurava... um velho com um coração doente e uma grande conta bancária.
He fell in love. with a ruthless, calculating woman... who went after an elderly man with a bad heart... and a big bank account.
Mas não são os bombistas implacáveis que aterrorizam a Grã-Bretanha há meses.
But they are not the ruthless bombers who have terrorized Britain for months.
Têm uma vida admirável. Selvagem, cruel, existindo apenas para devorar e destuir. Para sentir o gosto do sangue.
Their lives exude a beautiful simplicity... savage, ruthless... existing only to devour and destroy... to taste blood, to rend flesh.
Ele disse, "a campanha presidencial foi tão rude... manipulando o medo que inspiram as minorias... até criar um clima de desconfiança."
He said, "The campaign waged by the president was so ruthless in its manipulation of the middle-class fears of minorities had been so exploitive and divisive that it created a climate of distrust."
"... corajosamente cruzaram a ponte dimensional... " "... conseguindo resgatar as raparigas de Brooklyn desaparecidas... " "... e salvaram um mundo paralelo de um ditador impiedoso. "
... heroes courageously managed to return the missing Brooklyn girls and save a parallel world from a ruthless dictator.
Pensei que fosses uma pessoa ambiciosa e sem compaixão.
I thought that you were a ruthless and ambitious person.
És um assassino impiedoso!
You are a ruthless murderer!
Ele mais implacável do que o Governador Liu.
He's more ruthless than Governor Liu.
Atraídos por esta atmosfera de ganância, mais de 100 bandidos exilados do Texas banidos dum bando feroz, conhecidos pelos lenços vermelhos que usam,
Attracted to this atmosphere of greed, over 100 exiled Texas outlaws band together... to form the ruthless gang recognized by the red sashes they wear.
Primeiro, encontrar o assassino. E depois, antes que este assassino impiedoso reclamasse o património, entregá-lo à Mademoiselle Violet, como o Andrew desejava.
First, to find the murderer, and then, before this ruthless murderer could lay claim to it, to deliver his estate to Mademoiselle Violet, according to his wishes.
Eu sou uma máquina cruel, assassina, sem moral nenhuma, e por isso, em nome de tudo o que é pútrido, por que é que achas que estou a brincar?
I'm a totally ruthless, amoral killing machine, so why, in the name of all that's putrid, don't you believe I'm serious?
- E lembra-te, na dúvida, sê implacável.
- And when in doubt, be ruthless.
Desumano.
He's ruthless.
Eu não quero entrar na lista negra da Ruth Impiedosa...
YOU DON'T WANT TO GET ON RUTHLESS RUTH'S SHIT LIST.
O assassino prepara-se para dar o passo final no seu plano implacável.
The perpetrator has prepared the final element in his ruthless plot.
Mas era também uma feroz assassina... capaz de perseguir sangue com toda a exigência infantil.
But also a fierce killer now capable of the ruthless pursuit of blood with all a child's demanding.
O seu filho é um animal sádico e cruel.
Mrs. Dillon, your son is a ruthless, sadistic, cold-blooded animal.
Só existe uma pessoa cruel suficiente para pôr uma bomba no nosso jacto.
There's only one person ruthless enough to set off a bomb on our plane.
O dinheiro nem sempre implica uma ambição desmedida.
Money doesn`t always imply ruthless ambition.
Nunca o teria despedido se soubesse que era tão implacável.
l`d never have fired you if I`d known you were this ruthless.
Deu cabo do Douglas Maberly. E quase destruiu o meu amigo John Watson. Com implacável indiferença por tudo, excepto o seu interesse pessoal.
You destroyed Douglas Maberley and very nearly my friend John Watson with the ruthless disregard for anything but your own selfish interest.
- Que se passa?
- Sir, you've been the target of a ruthless gang of con artists.
- Que cruel que somos!
HOW RUTHLESS WE ARE!