Translate.vc / Portuguese → English / Seguir
Seguir translate English
35,747 parallel translation
Tenho de manter a concentração e de seguir o meu plano tal como em Fox River, lembras-te?
I have to stay focused, be the man with the plan. Just like Fox River. Remember?
Ele disse que queria encontrar o contacto das pessoas que andavam a seguir a esposa dele.
Uh, he said he was looking to find the contact information for the people who were stalking his wife.
E vou seguir em frente Em frente
♪ And I go on and on and on ♪
Temos de seguir.
We got to move. No.
Está a seguir-nos pelas marcas dos pneus.
We're leaving him a beautiful set of tire tracks to follow.
Basta-lhe seguir as nossas marcas e esperar que a nossa se acabe.
All he has to do is follow our tracks. Then wait until we run out.
Podemos ir todos num só veículo, mas ele continua a ter mais gasolina e pode seguir as nossas marcas.
We pile into one vehicle? He still has more gas than us. He can still follow our tire tracks.
Vamos ver o que eles fazem a seguir.
See what their next move is.
Está a seguir para águas argelinas a alta velocidade.
Moving toward Algerian waters, top speed.
Ele queria saber quem andava a seguir a mulher dele e eu analisei os dados.
He said he was looking to find the people who were stalking his wife, so I did a data dive.
Então, o que fazemos a seguir?
All right, so what's next?
Ele está a seguir para oeste.
He's heading west.
Vamos seguir este tipo?
Are we gonna follow this guy?
Muito bem, quem está a seguir?
All right, who's next?
Tu... Estacionaste no quarteirão a seguir?
Did you... you parked over on the next block?
E depois? Está a seguir um gradiente nutritivo.
It's following a nutrient gradient.
Bem, desde que me dês o café a seguir.
Well, as long as you promise to give me that coffee after, sure.
Não quis saber do filho até lhe seguir os passos e se tornar um caçador de recompensas.
He didn't start caring about his son until he followed in his footsteps and became a bounty hunter.
Às vezes, as pessoas ficam emotivas no dia a seguir a comerem-nos.
'Cause sometimes people are emotional the day after they take them.
Talvez devas seguir o teu coração.
Maybe you should do what's in your heart.
- A seguir, pode vir atrás da Clary.
He could come for Clary next.
Suplica-me para não te deixar ou voltar após seguir-te.
Entreat me not to leave thee, or to return from following after thee.
Suplica-me para não te deixar ou voltar após seguir-te.
Entreat me not to leave thee... Or to return from following after thee.
Nunca pensei seguir as pisadas da minha mãe.
I never planned on following in my mother's footsteps.
Se ele tem a Espada, quem sabe o que fará a seguir?
If he has the Sword, who knows what he'll do next.
- Eu estava a seguir ordens.
- I was following orders.
Levo uns lobos e tentamos seguir um rasto.
I'll round up some wolves and see if we can get a scent.
Agora, pergunta a ti mesmo fazer insinuações a meu respeito é o caminho que queres seguir?
Now, I would ask yourself... is making insinuations about me really the road you want to go down?
Não vale a pena seguir os corpos.
It's no use just tracking the dead bodies.
Devia seguir o exemplo dela.
You would do well to follow her example.
Então, voltaste a seguir ordens cegamente?
So, again, you're just blindly carrying out orders?
O que aconteceu a seguir o teu instinto?
What happened to following your gut?
Foi um feiticeiro que me disse para seguir o meu instinto.
Because it was a warlock who told me to always follow my gut,
A tua liberdade, a tua vida, está ligada a seguir as minhas ordens.
Your freedom, your life is contingent on following my orders.
Sem dúvida, a minha irmã sabia que a íamos seguir.
No doubt my sister knew we would follow.
- O que queres fazer a seguir?
- Well, what would you wanna do next?
Se a Shaun publicar mais uma foto do bebé com óculos de sol, deixo de a seguir de vez.
If Shaun posts one more photo of her baby wearing sunglasses, I am unfollowing her for life.
Acho que o vamos deixar seguir, mas volta assim que puderes.
Uh, yeah, I guess we'll just keep it running but come back as soon as you can.
Preciso de seguir os passos a sério.
I need to actually work the steps for real.
- Tem de seguir em frente, sim?
- Look, you need to move on, okay?
Preciso de seguir em frente, e esta é a maneira.
I'm ready to move forward, and this is how.
Dinah, estou a tentar seguir em frente. Mas estou de volta aqui, na Rússia, na Bratva. E isso prova que não o posso fazer.
Dinah, I'm trying to move forward, but I'm back here, I'm in Russia, in the Bratva, and it just proves to me I can't seem to do that.
E eu penso que o meu passado era o que me impedia de seguir em frente contigo.
My past doesn't have to be my anchor, and I think my past is what was... Stopping me from moving things forward with you.
A espingarda que o Oliver apanhou para seguir uma pista.
Rifle. And Oliver took it. Said he was following up a lead.
- Vou seguir em frente.
I put things in motion.
Vou ficar com a Eve para ninguém nos seguir.
I'm gonna stay here with Eve, make sure nobody follows us.
Sem testemunhas, todos estávamos a seguir caminhos de várias chamadas falsas.
There were no witnesses. The rest of us were out on a bunch of bogus 911 calls.
Vou encontrá-lo... e se estiverem no meu caminho, vou atrás de vocês a seguir.
I will find him, and if either one of you gets in my way, I'm coming for you next.
Está bem, está bem! Eles vão seguir-me.
Right, right, right.
- Estava a seguir ordens.
I was following orders.
Identificação de voz a seguir.
Voice ID is next.