English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Sprinkles

Sprinkles translate English

257 parallel translation
Geleia.
Sprinkles.
E depois dizia "São apenas pepitas".
I would be like "It's just sprinkles"
Mas se fosse uma taça de gelado com cobertura de chocolate e aqueles pedaços em cima e umas cerejas.
About a quart of Rocky Road with chocolate syrup and those sprinkles on top and some cherries.
Roscoe, se você vier de novo, com essa sua cara de pastel mais uma vez eu vou arrancar o seu nariz!
Roscoe, you come between us and a jelly-filled, sugar-glazed and sprinkles on top one more time... and I'll bust your nose!
E depois disso, serão apenas cobertura de geleia, açúcar cristal, e... cerejas por cima.
And after that, it'll be nothing but... jelly-filled, sugar-glazed, and, um - Sprinkles on top.
Cerejas por cima.
Sprinkles on top.
Aí vem a cobertura de geleia, açúcar cristal com cerejas por cima!
Here come the jelly-filled, sugar-glazed and sprinkles on top!
Morreria por um Sundae de morango... com smarties de chocolate, e um "banana split".
I'd die for a strawberry sundae... With chocolate sprinkles, and a banana split.
Achas que umas míseras pepitas de chocolate compensam isto?
Do you think some lousy chocolate sprinkles can make up for this?
Sprinkles.
Mmm! Sprin-kles.
Arranja-me um café e um donut coberto... enquanto pensas.
Think me up some coffee and a doughnut with sprinkles on top while you're thinking.
Sr. Sprinkles, meninos e meninas!
Mr Sprinkles, boys and girls!
É uma massa doce e depois é embrulhado num papel.
It "s a pastry with stuffing. And it" s got sprinkles on it.
Polvilhado. Sim.
With sprinkles.
Um donut com cobertura e...
One doughnut with sprinkles and...
Isto não é cobertura.
These are not sprinkles.
Tirou coisas do expositor dos doces e pô-las por cima para que parecesse cobertura.
You've taken items from the candy rack and placed them on top, attempting to pass them off as sprinkles.
Quero uma maçã frita, geleia... chocolate com polvilhado e... uma garra de urso também.
I want an apple fritter, jelly... chocolate with sprinkles... and a bear claw, too.
Tenho por obrigação dar-te o que tu queres. Queres um descafeínado com natas e salpicos de chocolate, é só dizer.
You want a double decaf latte with mocha sprinkles... you will get a double decaf latte with mocha sprinkles.
Não, com granulado de chocolate.
No, sprinkles.
- Sim, o nome dele é Sprinkles.
- Yep, his name's Sprinkles.
- Sprinkles?
- Sprinkles?
Sprinkles?
Sprinkles?
Onde está ele, Sprinkles?
Where is he, Sprinkles?
- Anda cá, Sprinkles.
- Come on, Sprinkles.
- Dei-te um belo nome, Sprinkles.
- I gave you a nice name, Sprinkles.
Anda, Sprinkles.
Come on, Sprinkles.
Borrifou-lhe para cima um pouco de pó de fada... E convenceu-a a ir à casa dele.
He sprinkles a little fairy dust on her... somehow gets her to go back to his place.
Já não temos swirl de chocolate, mas temos o clássico de caramelo com pepitas.
We're all out Of chocolate swirls, but um, we have fudge stick with candy sprinkles.
Não temos pepitas. Desapareçam.
- [Truck Door Slams ] - [ Natalya] We have no sprinkles!
Quero um Sundae de baunilha com calda quente... e bolinhas.
Can I have a vanilla sundae with hot fudge and sprinkles.
Por cada pepita que encontrar, mato-te!
But no sprinkles! For every sprinkle I find, I shall kill you!
Previsões para amanhã, umas pitadas de génio com hipóteses de maldição!
Forecast for tomorrow, a few sprinkles of genius with a chance of doom!
Gostaria de uma cobertura dupla de baunilha polvilhada com granola, por favor.
I would like a double-dip vanilla with granola sprinkles, please.
Vai precisar de granulado.
Gonna need sprinkles.
Com hipóteses de chuviscos e abertas.
Cloudy today, wasn't it? With a chance of light sprinkles followed by sunshine.
Aos 21 anos comprou uma banca, aos 22 casou, aos 23 foi pai... um nojo de criança, parece aquelas coisas que ficam regando o jardim... só que com vômito.
At 21 she set up a kiosk, 22 got married, 23 got a kid... the kid was gross, like one of those rotary sprinkles... only with vomit.
Uma das criadas vem todas as segundas-feiras borrifar água benta pela casa.
One of the maids comes every Monday and sprinkles holy water around.
Podes por pó de fada no meu cabelo?
Can you put fairy sprinkles in my hair?
Este pó é muito poderoso.
These are very powerful sprinkles.
Mas eu adoro com pepitas.
Oh, but I love sprinkles.
Sim, amarelo. Com pepitas de chocolate.
Yeah, yellow, with chocolate sprinkles.
Esqueci-me das coberturas.
I forgot the sprinkles!
É café até aqui, leite sem gordura até aqui... e chocolate ou baunilha.
It's coffee up to here, nonfat milk up to here... and chocolate or cinnamon sprinkles.
Dois de natas, dois de chocolate com tirinhas de açúcar, quatro com geleia, compra-os no Krispy Kreme.
Two buttermilk, two chocolate with rainbow sprinkles four jelly-filled, and go to Krispy Kreme.
Com cobertura.
Got you sprinkles.
- Queres bolinhas?
- You want sprinkles?
Com pintas das cores do arco-íris...
With rainbow sprinkles...
- Pepitas de chocolate.
Sprinkles!
E ter uma árvore de Natal e luzes e anjos e bolinhos de Natal com enfeites vermelhos e verdes por cima, e pudim de passas, e canções de Natal, e...
With little red and green sprinkles on top, and plum pudding, and Christmas carols...
Com coberturas.
Especially ones with sprinkles. Give them back.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]