English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Stafford

Stafford translate English

316 parallel translation
Stuyvesant Peabody Keyes, aceitas Victoria Stafford... como tua fiel esposa... e prometes solenemente amá-la, honrá-la e acarinhá-la... até que a morte vos separe?
Do you, Stuyvesant Peabody Keyes, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
E tu, Victoria Stafford, aceitas Stuyvesant Peabody Keyes... como teu fiel marido, e prometes solenemente amá-lo, honrá-lo e acarinhá-lo... até que a morte vos separe?
Do you, Victoria Stafford, take Stuyvesant Peabody Keyes to be your lawful wedded husband, and do you solemnly promise to love, honor, and cherish him until death shall separate you?
Gardner Huntington Standish, aceitas Victoria Stafford... como tua fiel esposa... e prometes solenemente amá-la, honrá-la e acarinhá-la... até que a morte vos separe?
Do you, Gardner Huntington Standish, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
E tu, Victoria Stafford, aceitas Gardner Huntington Standish... como teu fiel marido, e prometes solenemente amá-lo, honrá-lo e acarinhá-lo... até que a morte vos separe?
And do you, Victoria Stafford, take Gardner Huntington Standish to be your lawful wedded husband, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish him until death shall separate you?
Atherton Huntley lll, aceitas Victoria Stafford como tua fiel esposa... e prometes solenemente amá-la, honrá-la e acarinhá-la... até que a morte vos separe?
Do you, Atherton Huntley lll, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
E... tu, Victoria Stafford, aceitas Atherton Huntley lll... como teu fiel marido, e prometes solenemente amá-lo, honrá-lo e acarinhá-lo... até que a morte vos separe?
And, do you, Victoria Stafford, take Atherton Huntley lll to be your lawful wedded husband, and do you solemnly promise that you will love, honour, and cherish him until death shall separate you?
Desculpe, Menina Stafford, tenho de ir.
I'm sorry, Miss Stafford, I have to leave.
Oliver H.P. Harrington, apesar do facto da Victoria Stafford... ter saído vergonhosamente dos três casamentos anteriores, aceitas esta mulher como tua fiel esposa... e prometes solenemente amá-la, honrá-la e acarinhá-la... e amá-la para todo o sempre?
Do you, Oliver H.P. Harrington, despite the fact that Victoria Stafford has shamelessly walked out on three previous marriages, take this woman for your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will hnour, and cherish, and love, and love, and love her forever and ever?
E tu, Victoria Stafford, agora que mandaste um telegrama a Oliver H.P. Harrington... a dizer que casarias com ele, aceitas este homem como teu fiel marido?
Do you Victoria Stafford, now that you have wired Oliver H.P.Harrington saying positively that you would marry him, take this man for your lawful wedded husband?
- "Stafford, Quinta Avenida."
- "Stafford, Fifth Avenue."
Como está, Sra. Stafford?
Howdy, Mrs Stafford.
No armário, quando saiu do comboio à pressa com o Sr. Stafford.
Left them in the drawing room when you and Mr Stafford rushed off the train.
Bom dia, Sr. Stafford.
Oh, good morning, Mr Stafford.
- Como está, Menina Stafford?
- How do you do, Miss Stafford?
Como está, Menina Stafford?
How do you do, Miss Stafford?
Não foi nada, Menina Stafford, em qualquer altura.
Not at all, Miss Stafford, any time. Any time at all.
Nos talões de reembolso, Menina Stafford.
It's right here on the sales slip, Miss Stafford.
- De nada, Menina Stafford.
- That's all right, Miss Stafford.
- Sou a Victoria Stafford.
- I'm Victoria Stafford.
És a pequena Vicki Stafford, não és?
You're little Vicki Stafford, eh?
Adeus, Menina Stafford.
Bye, Miss Stafford.
Então gostaria de falar com o Sr. Stafford.
Then I'd like to speak to Mr Stafford.
- O Sr. e a Sra. Stafford saíram.
- Mr and Mrs Stafford are both out, sir.
Esquece. O Sr. Stafford está?
Skip it. ls Mr Stafford in?
Sr. Stafford.
Mr Stafford.
"Sr. Stafford, é pai de uma menina de 3,5kg"?
"Mr Stafford, you are the father of an eight-pound baby girl"?
A tua mãe tinha razão, Menina Stafford.
Your mother was right, Miss Stafford.
Precisamos do dinheiro do Stafford, ou vamos à bancarrota.
We've got to get the Stafford money behind us or we're out in the cold.
E este sábado à hora de almoço, com ou sem índios, vais casar com a Menina Victoria Stafford.
And this Saturday at noon, Indian or no Indians, you're going to marry Miss Victoria Stafford.
Oliver H.P. Harrington, aceitas Victoria Stafford como tua fiel esposa, e prometes solenemente amá-la, honrá-la e acarinhá-la... até que a morte vos separe?
Do you, Oliver H.P. Harrington, take Victoria Stafford to be your lawful wedded wife, and do you solemnly promise that you will love, honor, and cherish her until death shall separate you?
Ele agora tem um rancho, na estrada para Staford.
He's got a ranch now, out Stafford way.
- Stafford!
- Stafford.
Stafford?
Stafford?
Stafford! Sargento! Onde estão?
Stafford Sergeant Where are you?
Além do mais, Dawn Palethorpe, a cavaleira, tinha uma amêijoa chamada Sir Stafford, como o falecido chanceler.
Furthermore, Dawn Palethorpe, the lady showjumper had a clam called Sir Stafford, after the late chancellor.
Numa visita à Rússia, em que fora recebido pelo embaixador, Sir Stafford Cripps, tinha achado Stalin encantador, um grande homem.
In one it visits to Russia, where it are received for ambassador, Sir Stafford Cripps, it had found Stalin charming, a great man.
Já temos a Jo Stafford.
That's a take on Jo Stafford.
Está a falar do das 11.45 de Marylebone para Inverness, parando em Stafford, Crewe, Liverpool...
You're talking about our 11.45 Marylebone to Inverness. Stopping at Stafford, Crewe, Liverpool...
Anne, o Frank Stockley disse-me que o aluno que conseguir a nota mais alta em Literatura Inglesa este ano, ganha a bolsa de Avery.
You know, Anne, Frank Stafford told me that the graduate that receives the highest mark in English Lit. this year wins the Avery scholarship
O Dr. Stafford vai estar de serviço de manhã.
Dr. Stafford's on in the morning.
Dr. Leonard Stafford, por favor.
Dr. Leonard Stafford, please.
Aliás nunca me esquecerei porque foi o dia em que perdi a minha virgindade com Miss Stafford,
Well, I'll never forget it because that was the day that I lost my virginity to Miss Stafford...
- Ele disse que nos encontrava amanhã ao meio dia... no hotel Stafford, em São Francisco.
- Anxious-excited, definitely. - Oh. - He said he'll meet us tomorrow at noon... at the Stafford Hotel in San Francisco.
O que estás aqui a fazer? Querido, um cão no Stafford?
What in the world are you doing here?
- A Hal implorou-me para eu o trazer.
Honey, a dog at the Stafford? - Hal begged me to bring him.
Prepara o Stafford.
Get Stafford up.
Director Executivo Gerstner, e estes são os agentes Haley, Stafford, e Collum.
Executive Director Gerstner, and these are Senior Officers Haley, Stafford, and Collum.
O Sedgwick tem outros 40.000 espalhados ao longo dos Montes Stafford no banco norte de Rappahannock em frente ao General Early em Fredericksburg.
Sedgwick has another 40, 000 spread out along the Stafford Heights on the north bank of the Rappahannock in front of General Early at Fredericksburg.
Bem, na verdade, Menina Stafford, tenho uma terrível dor de dentes.
Well, as a matter of fact, Miss Stafford,
- a voluptuosa professora.
-... the voluptuous homeroom teacher. - Miss Stafford?
- Miss Stafford?
Yes, yes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]