Translate.vc / Portuguese → English / Stuck
Stuck translate English
15,532 parallel translation
Estamos aqui presos e estamos a ceder a velhos hábitos.
Like, we're stuck here, we're falling into old habits.
Colocaste bananas no tubo de escape do carro da Grace Rose?
You stuck bananas up Grace Rose's tail pipe?
- Eles quem matar-nos e...
We're stuck, and they're trying to kill us, so...
Passei anos a ler tretas na net e envenenei-me acidentalmente duas vezes, e agora estou numa arca frigorífica com uma cabra qualquer. É o que és.
Years reading Internet crap and accidentally poisoning myself twice, and now I'm stuck in a freezer with some bitch.
Desculpa, fiquei presa.
I'm so sorry, I got stuck.
É como se estivéssemos paralisados.
It's like your feet are stuck to the floor or you're paralyzed.
Preso no trânsito.
Stuck in terrible traffic.
Foi só um pequeno delito, mas tenho de passar cá a noite.
Misdemeanor. Point is, I'm stuck here. I gotta spend the night.
Nenhum que tenha ficado.
Yeah. None that ever stuck.
As equipas deviam ter andado a limpar o resto de Manhattan, e não aqui a limpar isto.
These guys should've been out last night taking back the rest of Manhattan, not stuck here - on clean-up duty, I mean... - I know...
Ouve, o Lobos está na prisão. E nós temos de dizer que está morto. O sacana foi assassinado, está bem?
Look, Lobos is stuck in the joint, and we selling the story that he dead in the streets, so motherfucker got problems, all right?
Quando estava dentro, um sacana matou um porto-riquenho e deixou uma carta dessas nele enquanto se esvaía em sangue.
When I was inside, motherfucker stuck this Puerto Rican nigga and left a card just like that on top of him while he bled the fuck out.
Quando viram o que era, precisavam de pô-lo móvel e seguro, por isso... enfiaram-no em mim, levaram o braço, e deram-me a Alice para protegê-lo.
Once they figured out what it was, they needed a way to keep it portable and safe, so... they stuck it in me, took my arm, and gave me Alice so I could protect it.
Apesar de ter tirado a camisola da escola e a arrastar agora com uma mão, a camisa colava-se a ele... "
Though he had taken off his school sweater and trailed it now from one hand, "his gray shirt stuck to him..."
Ainda assim, ao anunciarem um espectáculo na escola local das raparigas... CONCURSO DE TALENTOS... ninguém levantou o braço.
Still, when an annual variety show was announced at the local girl's school no one stuck their hands up.
Peguem numa bebida, rapazes.
Now have yourself a drink. Get stuck in, lads.
Ficamos presos
We got stuck
Ainda presa no final?
Are you still stuck on the ending?
Todos aqueles anos pensei que eras emproada e chata como a merda.
All those years, I thought you were stuck-up and boring as shit.
Afinal eras emproada e interessante como a merda.
But it turns out you were stuck-up and interesting as shit.
Temos um dia, ou podem ficar presos para sempre.
So we have one day, or they could be stuck there forever.
Apenas estive em quarentena 20 horas, apesar de parecer muito mais, presa aqui dentro.
I've only been in quarantine for 20 hours, although it feels a lot longer, stuck in here.
Estás aqui preso connosco.
You're stuck with us.
Ficou preso no trabalho.
He got stuck at work.
Disseste-me que ela estava presa em Cuba.
You told me she was stuck in Cuba.
Há sete anos que aturo este gajo.
Seven, I've been stuck with this guy.
Onde estão os amigos que te apoiavam?
What happened to the friends... who stuck around?
Mas o pobre e inocente Blake Morreau passa o resto da vida enfiado nesta retrete.
Poor, old innocent Blake Morreau... stuck here for the rest of his mortal life in this toilet.
Viram ontem, quando prendeu o bico na gaiola?
Did you see when he got his bill stuck in his cage yesterday?
Parece que está preso aqui, como nós.
Looks like he's stuck here just like we are.
Estou cá fechado.
I'm stuck.
Fiquei presa durante o "happy hour" com o Dennis.
I got stuck at happy hour with Dennis.
Parece-me que agora estamos aqui presos contigo.
I guess now we're stuck in here with you.
Tu estás... Estás seguro fora das cercas, e eu estou preso neste...
You're... you're safe and sound outside those fences, and I'm stuck in this...
E também tenho outras crianças que podem ficar aqui presas, por isso...
Plus, I have other kids who may be stuck here, so...
Quer dizer... Preferia que estivesses do lado de fora, mas se vamos ficar fechadas...
I mean, I'd rather you be on the outside, but if we're gonna be stuck...
Eu, quando disse às crianças que estão presas aqui que não faço ideia quando irão para casa e, sabes o que tornaria isso um bocadinho melhor?
Me, when I had to tell my kids who are stuck here that I have no idea when they get to go home, and you know what would make all of that just a tiny bit better?
Devo mencionar, é claro, que eles vão jogar em honra daqueles ainda presos no interior do cordão.
I should mention, of course, that they'll be playing in honor of those still stuck inside the cordon.
E ficou com o serviço de dissuasão de invasores?
And you got stuck with squatter duty?
Quer dizer, estou preso aqui, mais vale fazer ganhar algum dinheiro, certo?
I mean, I'm stuck in here, I might as well make a buck, right?
Estivemos lá presas horas.
We were stuck there for hours.
Seja como for, eu disse-lhe que não tinha pensado muito sobre se o iria ter ou não... mas, se ficássemos aqui... presos muito mais tempo, então... eu não teria muitas alternativas.
Anyway, I said that I hadn't thought much about whether or not I would keep it or not, but that if we got stuck in here for much longer, then I wouldn't really have a choice.
Vir até aqui era a última coisa que eu queria e, agora, estou presa neste contentor a pensar se esta será a minha última batalha.
Coming here was the last thing I wanted to do, and now I'm stuck in this box wondering if this fight will be my last.
Acabei por ficar aqui preso, então... transformei isto numa oportunidade de negócio.
Ended up getting stuck in here, so I turned it into a business opportunity.
Eu não preciso ficar presa contigo aqui também.
Look, just'cause you're stuck in this lab all day doesn't mean I should be too.
Estás encalhado, meu amigo.
You are stuck, my friend.
- Preso... aqui.
Because I'm... Stuck here.
estão presos naquela praia. porque não tínhamos conhecimento das malditas pedras.
They're stuck on that beach because we didn't know about the bloody pebbles.
Parecia que estavas muito apegada a mim.
You seemed kind of stuck on me.
Agora, como o Adrian foi muito burro para sair do caminho de um teto a desabar, Fiquei presa.
Now because Adrian's too stupid to get out of the way of a falling ceiling beam, I'm stuck.
Parece que estamos presos num impasse de chantagistas.
Well, it appears we're stuck at a blackmail impasse.