English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Toa

Toa translate English

681 parallel translation
Não foi á toa que Cristo morreu.
It wasn " t for nothing that Christ died.
Não dispares à toa, Jane.
Don't shoot wildly, Jane.
Não gaste munições à toa.
Nothing, except it seems like a silly waste of ammunition.
todos eles pertencem a duas nações ao mesmo tempo. Não é à toa que eles tem relação sanguínea em todas as cortes europeias.
Therefore, when during the French Revolution...
todos eles pertencem a duas nações ao mesmo tempo. Não é à toa que eles tem relação sanguínea em todas as cortes europeias. e, portanto, estão intimamente familiarizados com o que acontece nessas cortes... e nos países que controlam... neste século de progresso industrial.
It's not for nothing that they have blood relations at all Wuropean courts, and are therefore intimately acquainted with what goes on at these courts... and in the countries they preside over... in this century of ibdustry and progress.
Portanto, durante a Revolução Francesa... os judeus tornaram-se cidadãos legítimos nos respectivos estados hospedeiros. todos eles pertencem a duas nações ao mesmo tempo. Não é à toa que eles tem relação sanguínea em todas as cortes europeias.
It's not for nothing that they have blood relations at all Wuropean courts, and are therefore intimately acquainted with what goes on at these courts... and in the countries they preside over... in this century of ibdustry and progress.
Não é à toa que ele escreve fracassos com idéias assim.
No wonder he writes flops, with ideas like that.
E vocês... porque estamos à toa, precisam ficar à toa?
And the rest of you, because we all must be idle, must you all be idle?
Não é à toa que os civis criticam o exército.
Hm. No wonder civilians are grumbling about the Army.
Não é à toa que ela me despreza, tu a encorajas.
No wonder that girl despises me, the way you encourage her.
Mas não adianta ficarmos à toa à espera de sermos resgatados.
It's no use lying around, waiting to be picked up.
- A polícia estava à toa.
- The police were baffled.
Pare de ficar à toa e trabalhe.
Quit loafing and get to work.
Ela não tinha voto na matéria, mas as mulheres fazem fila à toa e consideram-se lesadas quando são elas as culpadas.
She had no rights in the matter, but women have a disconcerting ability to make scenes out of nothing and to prove themselves injured when they themselves are at fault.
Achas que vou me sacrificar à toa?
My dear, do you think I'm working for nothing? Cheer up!
Ceda-nos o 15º Exército que está à toa em Calais.
Give us those 90 divisions of the 15th Army... who are sitting around Calais playing cards.
Fugiram à toa nos cavalos.
Get the steam up in them horses.
Meu querido colega, infelizmente a doce vida à toa acabou.
That's right, my friend, your days of idling are over.
Preocupámo-nos à toa.
We all worried about nothing.
Ficamos aqui á toa, ou arranjamos outra modelo?
Are we all gonna hang around, or get somebody else?
Ele disse... mas Jim Mackey está me dizendo que saíu... por aí cavalgando à toa?
Well, sure, but... Jim McKay, do you mean they've been out on a wild-goose chase?
Não tens essa espada à toa.
You do not have that spear for nothing.
Quinlan, não podemos entrar no México assim à toa.
Quinlan, we just can't cross over into Mexico like this.
A primeira bala que ela disparou contra Neil deve ter sido à toa.
The first bullet she fired at Neil must've gone wild.
Acham que nossos rapazes estão à toa aqui?
Do you think our boys are asleep down here?
Mas nenhum grupo de "reguladores" à toa vai entrar e causar problemas.
But no wild bunch of "regulators" is coming in to make trouble.
Não me surpreendo a toa, eu venho de Whitewood.
Silly to be surprised but, uh, I've just come from Whitewood.
Não acho que o Tex esteja aqui à toa. - O Tex?
I don't think Tex does either.
Não é à toa que eles o apanharam da última vez.
It's no wonder they caught you the last time.
Vamos sair do planeta à toa? Totalmente à toa?
We'd be firing ourselves off the globe for nothing.
Nao e a toa que isto aqui esta uma desordem.
No wonder everything's higgledy-piggledy here.
Não é à toa que não se encontrava.
NO WONDER WE COULDN'T FIND IT.
Não é à toa que nunca acabam nada.
NO WONDER YOU NEVER GET ANYTHING DONE.
Porque gastas a estilha à toa?
Why do you keep the torch on?
Só não quero que ninguém morra à toa por minha causa.
Just don't want nobody dying useless, and on account of me.
Eu, perguntei à toa.
I - I just wondered.
Isso é apenas uma coisinha... à toa.
'Tis but a thimbleful.
Mas... chega de conversa à toa.
But enough of this polite conversation.
Senhoritas, para que não fiquem a andar á toa como um...
Look here girls, so that you don't stroll in like a herd...
Então, eu fiz tudo isto à toa?
So everything we had is completely lost. Don't worry.
Não é à toa que me chamam de Bill Cascavel.
They don't call me Rattlesnake Bill for nothing.
Eu não te pago para ficares à toa!
I don't pay you to goof off!
Parece que vim aqui à toa.
I think I'm on a wild goose chase.
Não pretendo morrer à toa.
I don't plan on dying for no reason.
Não é à toa que te chamam de poeta.
No wonder they call you a poet.
Ficar à toa também não vai ajudar!
Sitting on our butts isn't gonna help us either!
Daqueles foguistas à toa.
Those idle firemen.
Não foi à toa que ela notou.
No wonder she caught on.
Quantas vezes vim a toa?
How many times have I come here and what have you done for me?
Achas que é à toa?
These cops have been sent here for nothing?
- Estamos nos arriscando à toa.
We're pushin'our luck.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]