Translate.vc / Portuguese → English / Tower
Tower translate English
5,734 parallel translation
Não sou a senhora da Avon, pai.
I swear, that tower block wobbles when it's windy.
Eu liderarei o ataque às torres e aos portões da cidade.
I will lead an assault on the tower and the gates of the city.
Floki, o inventor das torres.
Floki, the tower maker.
Subam a torre!
Get up the tower!
Bem, daqui de cima não se pode ver as montanhas. Mas olha, da torre pode-se ver muito mais para longe.
Well, you can't see any from up here, but look, you can see much further from the tower.
Não vejo a torre.
The tower.
" Lembras-te da vista da Torre Eiffel?
Remember the view from the Eiffel Tower?
Recordas-te da vista da Torre Eiffel?
Remember the view from the Eiffel Tower?
Posso usar os dados da torre de comunicações para seguir os seus passos.
I can use the cell tower hits to track his path.
Uma autêntica Torre de Babel.
A veritable Tower of Babel.
O que deveria ter feito, Nicky? Trancar-te numa torre?
What was I supposed to do, Nicky, lock you in a tower?
Estás a ver atrás da fonte, a torre que parece uma pirâmide?
You see behind the fountain, that tower that looks like a pyramid?
Como comandante da Torre Sombria... manteve os selvagens à distância.
As Commander of the Shadow Tower... he kept the wildlings away.
O fogo foi em direção da torre de água.
The flare was towards the water tower.
Quero voluntariar-me para vigia na torre do relógio.
I want to volunteer to be one of the lookouts in the clock tower.
Não há vigias na torre do relógio.
There are no lookouts in the clock tower.
Precisamos de vigias na torre a toda a hora.
We need a lookout in that tower right now, 24 / 7.
Acho que a Sasha passou a noite na torre.
I think Sasha might have spent the night in the tower.
Sabia que já estava alguém na torre.
I knew somebody was already in the tower. I asked.
Quer esperar até alguém naquela torre ter de tratar do assunto?
You really want to wait till someone in that tower has to take care of it?
Viver numa torre muito alta que chega a tocar as nuvens.
Living in a tower so high, it touches the clouds.
Se tiνer algum problema, acenda uma νela na janela mais alta da torre quebrada.
If you're ever in trouble, light a candle in the highest window of the broken tower.
Sobe ao topo da Torre Quebrada.
Climb to the top of the broken tower.
Disseste que Broch Tuarach significa "torre virada para o norte".
You said Broch Tuarach means "north facing tower."
A base principal do Lee é o topo da torre.
Lee's main base is the top of the tower.
NASA? Precisamos de criar uma torre de chamas de 96 km de altura, a queimar a temperaturas mais elevadas do que o sol.
Yeah, we need to create a tower of flames 60 miles high burning at temperatures hotter than the surface of the sun.
O vaivém está livre da torre. A missão está encaminhada.
Shuttle is free of the tower.
Olha quem está aqui! A acabar a sua tournée de verão no gueto antes de partir para Ivy Tower.
Look who it is, wrapping up his ghetto tour before he heads off to the ivy tower.
Ivory Tower, certo? Se vais dizer merda, fala como deve ser.
It's "ivory tower." If you're gonna talk shit, at least do it right.
Quando inauguraram a Torre Eiffel.
When they opened the Eiffel Tower.
Pois, para mim, a torre é sinal de progresso.
What the tower shows to me is progress.
- Tenho que entrar devagar por causa do fumo, mas aquela torre, é a nossa convocatória.
- Gotta come in low because of the smoke, but that tower, that's our rendez-vous.
Carol, cuidado com minha torre Jenga.
Carol, Carol! Watch out for my Jenga tower, okay?
Tem que instruir a torre.
You have to instruct the tower.
Mas como a Dahlia conseguiu derrotar o Klaus e o Mikael, acredito que uma torre de telemóvel tenha sido canja.
But since Dahlia was able to take down Klaus and Mikael I'm guessing a cell phone tower was a piece of cake.
A tua mãe não conseguia manter um teto em cima da cabeça a não ser que estivesse colado a uma prisão.
Your mother couldn't keep a roof over her head that wasn't attached with a guard tower.
Com base nos sinais das torres, podemos triangular uma área, mas é uma secção muito grande da cidade, muito longe de onde o corpo foi largado.
Well, based on tower signals, we can triangulate a rough area, but it's a pretty large section of the city, nowhere near the body dump site.
Cada torre tem quatro ímanes.
Each tower has four magnets.
Aquele encostado na coluna com um ar de "Quero lá saber".
The leaning tower of "I don't care."
Comecem agora uma torre de cerco.
Get a siege tower started now.
Torre?
Tower?
E eu vou chegar àquelas paredes, nem que tenha de construir uma torre suficientemente alta para tocar no céu.
And I shall reach those walls even if I have to build a tower tall enough to touch the sky.
Uma torre de cerco.
A siege tower.
Quando a rampa for suficientemente alta, puxamos a torre de cerco até lá acima e quebramos aquele muro.
And when the ramp reaches high enough, we will pull the siege tower to the top and break through that wall.
Chama-se uma torre de cerco.
It's called a siege tower.
Do interior da torre de cerco, os romanos podiam atacar enquanto permaneciam protegidos das setas.
From inside the siege tower, the Romans could attack and yet still be protected from your arrows.
"A única forma de sairmos desta torre prisão é se ganharmos asas e voarmos."
"The only way we'll ever get out of this prison tower is if we grow wings and fly."
A um quarto trancado no topo da torre do Rei?
To a locked room atop a king's tower?
Ele vai estar na torre do sino da catedral de St. Louis.
He'll be in the bell tower of the Saint Louis cathedral.
Nenhuma torre pode...
There's no tower that can poss...
A torre de vigia.
The razor wire, the chains. Tower guard.