Translate.vc / Portuguese → English / Waters
Waters translate English
2,801 parallel translation
Adam, traz uma daquelas águas de coco.
I can't stop. All right, Adam, would you grab one of those coconut waters?
É possível que alguma coisa como isto se tenha afundado por aqui?
Is it possible that something like that could have sunk in local waters?
São águas profundas.
Whoa, whoa, whoa. Those are deep waters.
País da lambada, águas límpidas, areias brancas...
Land of the lambada, crystal waters, white sands...
É isso que está a fazer com que sintas que estás num barco em águas agitadas.
It's making you feel like you're on a boat in choppy waters.
A lembrar-nos de coisas importantes que vemos na televisão, que nos ajudam a passar os momentos difíceis da nossa vida.
Remembering important things we see on TV that help us navigate the rough waters of our lives.
Deitar-me faz em verdes pastos, guia-me mansamente a águas tranquilas.
"He maketh me to lie down in the green pastures. " He leadeth me beside the still waters.
Está livre pela escolha feita pelo meu colega, Frank Waters, quando destruiu aquele documento.
He's free because of a choice my colleague, Frank Waters, made when he destroyed that document.
Podes ver-me dois pratos picantes e duas águas de coco, por favor?
Can I get a couple spicy plates and, uh, two coconut waters, please.
Acabou de entrar em águas territoriais dos Estados Unidos da América.
You have entered United States territorial waters.
São nativos de águas do Meio-Oeste e não são nativos daqui.
Oh, not at all. They're native to Midwest waters, and they're nonindigenous to Virginia.
a navegar as águas da incertezas na busca do seu futuro.
navigating the waters of uncertainty in search of his own future.
E quando as águas recedem, novas oportunidades emergem.
And when the waters recede, new opportunities emerge.
Todos estes fósseis desmembrados foram encontrados em águas profundas, onde os Plesiossauros se alimentam mas onde também estão em maior perigo.
All these dismembered fossils we found in deeper waters where plesiosaurs need to feed but where they're in the greatest danger.
Noite fria, água calma, tal como os peixes gostam.
Cool night. Still waters. Just the way the fish like it.
"Estou confuso."
"muddied the waters."
Acho que está tudo esclarecido, agora que a justiça foi feita.
Well, I guess the waters are a lot cleaner now that justice is served.
São estes vales, com as suas águas e terrenos férteis, que permitiram que as sementes da civilização germinassem.
These are the river valleys whose waters and fertile soils will allow the first seeds of civilization to be planted.
Porque é que Bach está ao lado de Muddy Waters? É este o meu problema...
Why is Bach next to Muddy Waters?
As gotas de água pararam de chover por toda a sala, e se concentraram só nela.
The droplets of water, instead of going randomly about the room, would all concentrate on her. Beside the still waters...
Está na hora de mergulhar nas águas mais frias do planeta.
It's time to go scuba diving in the coldest waters on the planet.
A maioria do gelo perde-se ao longo das águas costeiras rasas, onde vive a maioria das focas.
Most of the ice is lost over these shallow coastal waters, where most of the seals live.
A Geórgia do Sul é banhada pelas ricas águas do Atlântico e o relativo calor do mar alivia o rigoroso inverno antárctico.
South Georgia is washed by the rich waters of the Southern Atlantic and the comparative warmth of the sea takes the edge off the vicious southern winter.
Para uns poucos resistentes, as tempestades violentas são um risco válido para um ano de pesca nas ricas águas do oceano Antárctico.
It seems for a hardy few, violent storms are a price worth paying for year-round fishing in the rich waters of the southern ocean.
Eles vieram dos trópicos para se alimentar nas águas ricas do Árctico.
They've flown all the way from the tropics to feed in these rich Arctic waters.
Assim, as ricas águas do Verão fomentam a procriação de todos estes visitantes permitindo-lhes acumular as reservas necessárias para a longa viagem de regresso ao sul.
So the rich waters of summer fuel the breeding of all these visitors and enable them to build up the reserves they will need for the long return journey south.
As águas revigorantes do oceano Antárctico.
The bracing waters of the Southern Ocean.
Livre de gelo durante todo o ano, as suas ricas águas costeiras tornam-na num destino popular para procriação para todos os amantes de praia.
Ice-free all year, its rich coastal waters make it a popular breeding destination for all beach lovers.
Uma área do mar de gelo, do tamanho da Europa, derrete, expondo suas ricas águas.
An area of sea ice the size of Europe melts, exposing the rich waters beneath.
Baleias jubartes vieram da Linha do Equador, para se alimentar nestas ricas águas polares.
Humpback whales have come all the way from the Equator to feed in these rich, polar waters.
Para quem consegue vir aqui, no verão, estas águas fornecem um banquete de proporções épicas.
For those who can get here, in summer, these waters provide a feast of epic proportions.
O mergulho nas águas mais frias do planeta deve ser levado muito a sério.
Ice-diving in the coldest waters on the planet should be taken extremely seriously.
Sim, está certo, Murphy, são águas internacionais, está bem?
Yeah, you're right, Murphy, these are international waters, okay?
Encontre o lago de Nemhain, cujas águas são negras como a noite e silenciosas como a morte.
Find the Pool of Nemhain, whose waters are as black as night and as still as death itself.
As águas mornas da costa da África Oriental abrigam um ser extraordinário.
The warm waters off the coast of East Africa are home to an extraordinary creature.
Frank Waters, Perícia do FBI.
Frank Waters, FBI Crime Lab.
É o Frank Waters.
It's Frank Waters.
Mac, um polícia encontrou o telemóvel do Frank Waters, a poucos metros de onde ele se suicidou.
Hey, Mac, one of the patrolmen retrieved Frank Waters'cell phone a few feet from where he killed himself.
Mac, um polícia encontrou o telemóvel do Frank Waters, a poucos metros de onde ele se suicidou. Estragado na colisão.
Hey, Mac, one of the patrolmen retrieved Frank Waters'cell phone a few feet from where he killed himself.
Conheço melhor estas águas do que as verrugas na cara da minha mãe.
I know these waters better than the warts on my mother's face!
- Bem, já naveguei nessas águas.
Because I've sailed those waters countless times.
Ele faz-me deitar em pastagens verdejantes, Conduz-me a lugares de descanso bem regados
He makes me lie down in green pastures and leads me beside still waters.
Bom trabalho, ajudando-nos a partir das águas rochosos anteriormente.
Good work, helping us from the rocky waters earlier.
Uma família de três baleias-cinzentas está presa nas águas geladas de Point Barrow.
A family of three gray whales have found themselves trapped in the icy waters off Point Barrow.
Os camaradas da guerra fria destruidores de gelo chegarão em um dia, mas não vão ficar muito tempo, pois as águas congeladas do Mar de Beaufort logo ficarão intransitáveis.
The ice-smashing cold war comrades will arrive within a day, but won't stay long as the brutal Beaufort Sea's frozen waters will soon become impassable.
Todos os anos quando as baleias jubarte migram para o sul ao longo da costa leste, deveremos ter muito cuidado e atenção redobrada alertou Jeff Trupe, pois na esteira destas baleias, segue um monte de tubarões... perseguindo e caçando as baleias juvenis.
"Surfline" surfing spokesman Jeff Tripp said people should be very vigilant this time of year, as we've seen large gatherings of sharks in the waters following the whales along the coast. Now, what they're doing is hunting the whale calves and bait fish surrounding the migration.
O seu nome era Justine Waters e era conhecida como "a namoradinha da América".
Her name is Justine Waters, "and she was known as" America's little darling. "
A única herdeira da fortuna Waters, avaliada em centenas de milhões de dólares, desapareceu misteriosamente há 17 anos.
The sole heiress of the Waters fortune, estimated in the hundreds of millions of dollars, she mysteriously disappeared 17 years ago this month.
Vou falar com o juiz Waters.
- All right, I'll work on Judge Waters.
Frank Waters.
Frank Waters. NYPD.
Um ano depois.
Along with the yearly southern migration of the humpback whales along the East Coast waters,