English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Witchcraft

Witchcraft translate English

698 parallel translation
Ela faz magia negra, tem cuidado com estranhos.
The old Queen's a sly one, full of witchcraft. So beware of strangers.
O raio da Viúva rouba-me a freguesia por malas-artes.
That damned widow steals my clients with witchcraft.
Gente honesta não vive de feitiçaria e magia...
Honest people don't live by witchcraft and magic.
Agora a bruxaria fica provada.
Now the witchcraft is proved.
- Parece mas é bruxedo.
- More like witchcraft.
A feitiçaria celebra os ritos da pálida Hêcate... e o murcho assassino... despertado por sua sentinela, o lobo, cujo uivo ê seu grito de alerta... encaminha com o passo furtivo do estuprador Tarquínio... em direcção ao seu objectivo... movendo-se como um fantasma.
Witchcraft celebrates pale Hecate's offerings, and wither'd murder, Alarum'd by his sentinel, the wolf, whose howl's his watch, thus with his stealthy pace. With Tarquin's ravishing strides, towards his design moves like a ghost.
- Que usa? Bruxaria?
- What do you use, witchcraft?
Foi essa toda a minha bruxaria.
This only is the witchcraft i have used.
Como uma praga passando de mão em mão então o flagelo da bruxaria se espalha em toda esta terra até para os homens em outras terras.
Like a plague passing from hand to hand so the scourge of witchcraft spreads across this land even to men in other lands.
Se isso me condena a feitiçaria, e com isso, minha gente então que Deus tenha misericórdia de cada homem que pede misericórdia e justiça de seus semelhantes.
If this convicts me of witchcraft, and with me, my people then may God pity every man who seeks mercy and justice from his fellow men.
Tu também usas a arma da sedução.
You're not beyond practicing a Little witchcraft of your own.
O teu fascínio bastaria para me manter em Roma.
Your witchcraft alone might have been enough to keep me in Rome.
Rogo a todos... que me digam o que merece os que tramam minha morte com meios diabólicos de condenada bruxaria, e fizeram triunfar contra o meu corpo os seus feitiços malditos.
I pray you all, tell me what they deserve... that do conspire my death... with devilish plots of damned witchcraft... and that have prevailed upon my body with their hellish charms?
E foi a mulher de Eduardo, essa bruxa monstruosa, de parelha com essa manceba mundana, a prostituta Shore, que assim me marcaram com seus feitiços.
And this is Edward's wife, that monstrous witch... consorted with that harlot strumpet Shore... that by their witchcraft thus have marked me.
Ora, Sr. Pryor, percorremos um longo caminho desde os tempos em que a hipnose era considerada como uma forma de magia ou feitiçaria.
Oh, now, Mr. Pryor, we've come a long way from the days when hypnosis was regarded as a form of magic or witchcraft.
O escravo utilizou magia.
The slave used witchcraft.
A história é um testemunho de como era a prática de bruxaria na Nova Inglaterra, no século XVII. Superstição, medo e inveja impulsionaram os puritanos a acusar seus amigos e vizinhos de ter tratos com o Diabo.
Though, as I've said, little is known today of the actual practice of witchcraft in 17th century New England, superstition, fear and jealousy drove the Puritans to accuse their friends and relatives of consorting with the devil.
Amanhã concluiremos nossas histórias sobre bruxaria na Nova Inglaterra no século XVII.
Tomorrow will be my concluding lecture on the history of witchcraft in 17th century New England.
Averiguar como foi realmente a difusão da bruxaria. Como eram realmente as bruxas.
Find out how widespread witchcraft really was, what the witches were really like.
Não creio que se interesse pela história da bruxaria.
I hardly think he'd be very interested in the history of witchcraft.
Não gosto de me misturar com estes assuntos sobre bruxaria. Tolices!
Well, I don't like her getting mixed up in this witchcraft business.
Qualquer enciclopedia contém essas besteiras que você busca sobre bruxaria.
But surely any good encyclopedia will give you all the nonsense you want to know about witchcraft.
A bruxaria não é besteira, Barlow.
Witchcraft is not nonsense, Barlow!
Sinto muito, Driscoll. Para mim, a bruxaria, como a magia e a feitiçaria, são apenas partes de contos de fadas.
I'm sorry, Driscoll, witchcraft, black magic, sorcery... to me it's nothing but fairy tale, mumbo-jumbo.
Há muitos especialistas com documentos que provam a prática da bruxaria na atualidade.
There are many eminent scholars who have documentary proof of the actual practice of witchcraft.
Venho fazer uma investigação acerca de bruxaria.
Well, I'm going there to do some research on witchcraft.
Bem... porque estou interessada em bruxaria.
Well... because I'm interested in witchcraft.
Tem livros ou folhetos sobre bruxaria?
Urn, do you have any books or pamphlets on witchcraft?
Um livro sobre bruxaria.
A book about witchcraft.
O fato de ter estado aqui investigando sobre bruxaria pode ter feito ela se rivalizar com alguém no povoado?
Would the fact that she was, she was investigating witchcraft had antagonized anyone in the village?
bruxaria.
Uh... witchcraft.
Como quando seus olhos Enfeitiçam os meus
♪ The same old witchcraft when your eyes meet mine
Ele pensou que usei bruxaria.
He thought my ideas were witchcraft.
É atenção, não é bruxaria.
It's watchcraft, not witchcraft.
Isto não é bruxedo?
Isn't this witchcraft?
Estas histórias de vampiros e feiticeiras são ridículas.
ALL THESE STORIES ABOUT VAMPIRES AND WITCHCRAFT ARE RIDICULOUS.
Que é um monstro ligado ao próprio diabo,... que practica bruxeria.
That he's some sort of monster in league with the devil himself. That he practices witchcraft and performs the Black Mass.
E bruxaria.
And of witchcraft.
Que eu saiba em "Bruxaria" não há doutorados. Mas quando houver, de certo que estarei qualificado para isso.
To the best of my knowledge, doctorates are not awarded for witchcraft, but in the event they are, no doubt I shall qualify for one.
Está a sugerir que o meu falecido assistente voltou graças a bruxaria?
Are you suggesting that my late assistant has been brought to life again by witchcraft?
Tinha um bom toque para as bruxarias.
She had a great flair for witchcraft.
Mitos, magia, feitiçaria... talvez todas viessem deles.
Myths, magic, even witchcraft. Perhaps they all came from there.
Darrin... Acredita. És vítima de um feitiço da mäe.
Darrin, believe me, you are a victim of mother's witchcraft.
Como te atreves a usar um feitiço para te vestires?
How dare you use witchcraft to dress.
- Mais feitiços?
- More witchcraft?
- Lindo. - O Marcato praticava bruxaria.
- Marcato practised witchcraft.
Eu não acredito em feitiços, mas existe muita gente maluca nesta cidade.
I don't believe in witchcraft, but there are plenty of crazy people in this city.
Mas como se faz para o acender sem feitiçaria?
But how do you get it to light without witchcraft?
Eu nãp sei sobre bruxaria.
I know nothing of witchcraft.
Bruxaria?
Witchcraft?
Mas confesso-me passível de censura.
He thought'twas witchcraft. But i am much to blame.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]