English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → English / Wrath

Wrath translate English

1,050 parallel translation
- Têm medo da ira de Deus.
- They're scared of the wrath of God!
A ira de Deus cairá sobre os desobedientes.
The wrath of God cometh on the children of disobedience.
Ira como a ira de Deus?
Wrath like God's wrath?
Seríamos sangüinários se tirássemos seus membros... como se o ato de matá-lo fosse um ato de ódio.
Our course will seem too bloody, Caius Cassius, to cut the head off and then hack the limbs, like wrath in death and envy afterwards.
Vale a pena? - Vá embora.
- is't wrath - dismiss
Além deste lugar de ira e lágrimas mas o horror da sombra,
Beyond this place of wrath and tears Looms but the Horror of the shade,
Vocês todos confessem os vossos pecados e preparem-se para o fogo do inferno e para a ira de Deus.
You were warned. Confess your sins. Prepare for hellfire and God's wrath.
Apenas o pecador deve temer a Sua ira.
Only the guilty need fear His wrath.
Deus todo poderoso, peço que esta escola e os seus ocupantes possam escapar à Tua ira.
Almighty God... I ask that this school and its occupants escape thy total wrath.
Mas mesmo assim conseguiu fazer "As vinhas da ira" e "Paixão dos fortes" e "Fomos os sacrificados". Eu gostaria de perder umas brigas assim.
And. uh. still there's The Grapes of Wrath and My Darling Clementine and They Were Expendable, and so...
"As vinhas da ira", em que ganhou o Oscar de melhor diretor, e como faria de novo com "Como era verde meu vale", que também ganhou melhor filme.
The Long Voyage Home The Grapes of Wrath, for which he won the Oscar for Best Director as he did again the following year for How Green Was My Valley which also won Best Picture.
Deus nos proteja da cólera do Parker.
Heaven protect us from Parker's wrath.
AGUIRRE A CÓLERA DE DEUS
AGUIRRE, THE WRATH OF GOD
Eu sou a cólera de Deus!
I am the Wrath of God!
Eu, a cólera de Deus... casarei com a minha própria filha... e com ela fundarei a mais pura dinastia... que a Terra alguma vez viu!
I, the Wrath of God will marry my own daughter and with her I will found the purest dynasty the earth has ever seen.
Eu sou a cólera de Deus.
I am the Wrath of God!
Go Vulnavia. E deixá-lo saber a nossa vítima... extensão de nossa raiva.
Go, Vulnavia, and let our victim know the full measure of our wrath!
Atentem à ira de Satanás.
Beware of the wrath of Satan!
"Então Deus, na Sua ira, mandou ao mundo um Salvador,... miraculosamente nascido de 2 macacos, que desceram à Terra vindos do futuro."
"Then God in His wrath sent the world a savior, miraculously born oftwo apes, who descended on Earth from Earth's own future."
Vossa Santidade, o povo vê nas inundações o sinal da cólera de Deus, pela nossa fraqueza para com os inimigos da fé.
Your Holiness, the people see the flood as a sign of the wrath of God, caused by our weakness towards the enemies of the faith.
E que me salvem da ira E me purifiquem
Save from wrath and make me pure
Vou dar cabo da Lisa! Aquela cabra vai cair sobre a minha raiva!
That skinny-ass Lisa... that bitch is gonna fall under my wrath!
A bíblia diz, não termines o dia em ira.
The Good Book says, "Let not the sun go down on thy wrath."
Vossas doces palavras acalmaram a minha raiva.
Your soft words have appeased my wrath.
Após a ira nos Céus,
Upon us Heaven's wrath,
É a ira de Deus!
That's the wrath of God!
E a ira de Deus quer Howard Beale despedido!
And the wrath of God wants Howard Beale fired!
Caí sobre nós... "escondei-nos da face d'Aquele que está no trono, " e da ira do Cordeiro.
'Fall on us and hide us from the face of him that sits on the throne, and from the wrath of the Lamb.
"Porque chegou o grande dia da sua ira, " e quem poderá escapar-Lhe?
For the great day of his wrath has come, and who shall be able to stand?
Façam uma reverência perante a cabeça viva para que a ira deste deus os açoite com fogo e com destruição!
Bow down before the living head, lest the wrath of this god visit you with fire and destruction :!
Procurámos de Cape Wrath a Carlisle.
We've searched from Cape Wrath to Carlisle.
Foi obliterada pela ira de Deus.
Wiped clean by the wrath of God.
Se tiverem êxito em matar Maax e seus sacerdotes... só provocarão a ira da horda Jun.
If you succeed in killing maax and the priests, you will only bring down the wrath of the jun horde.
Alexander faça algo que irrite aquele homem.
I'm always worried that Alexander will provoke his wrath.
As sentenças refletiam sua ira justa.
The sentences reflected its righteous wrath.
E cuidado ao irares a ira, com a irada, a ir...
And be wary of wousing a rizard's wrath, rousing a rizard's, rou...
Vão caminhar pelo vale da ira dele.
They shall walk through the valley of his wrath.
Agora você é que está a caminhar pelo vale da minha ira, pregador.
Now you're beginning to walk through the valley of my wrath, Preacher.
A ira do meu Deus atingirá os diabos deste planeta!
And the wrath of my God... will befall the devils of this planet!
"A ira de um tolo depressa é conhecida, o sensato suporta os insultos."
"A fool's wrath is soon known, - the wise endure insults". - Proverbs 13-17!
Hannibal, parece que acabámos de entrar em "As Vinhas da Ira".
Hannibal, looks like we just stepped into The Grapes of Wrath.
- Velho Testamento, ira de Deus.
- Old Testament, wrath-of-God stuff.
Tinha uma cara que parecia a fúria de Deus, ou antes, do Diabo.
He had a face like, like the wrath of God or should I say the devil.
Caíste na desgraça e foste exilado das tuas terras.
You incurred your father's wrath and were exiled.
Qual vaga enorme.
Let our noble wrath swell on,
Seguirás as minhas ordens ou sofrerás a minha ira.
You'll do my bidding, or taste my wrath!
Por mim ele desprezou as normas das patentes E a ira dos boiardes.
The army I command ; For me he scorned nobility of rank and the wrath of the boyars
e temam a Deus. Beijem a cruz pelo legítimo soberano ;
Provoke not ye the tsar to wrath, fear God And swear allegiance to the lawful ruler
Isto não é apenas chuva, filho.
This is not just rain, son. It is the wrath of the Gods
Acreditas por acaso que serei aniquilado pela ira de Deus, ou coisa assim?
What do you expect me to struck dead by the wrath of God or something?
Deve ter feito algo terrível para ter causado a ira da sua própria gente.
Must have done something horrible to incur the wrath of his own people.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]