English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Amará

Amará translate French

346 parallel translation
Nunca me amará durante 30 anos. Ninguém amará.
Ni vous ni personne ne m'aimerez pendant 30 ans.
Sempre amarei o Armand, e acredito que também me amará para sempre. - Para sempre?
J'aimerai toujours Armand et je crois qu'il m'aimera toujours.
Encontrarei as minhas desculpas. A rainha ama o reino e o povo acima de todos os homens, sempre amará.
Je trouverai mes propres excuses parce que je sais que la reine aime le royaume plus que tout.
Nenhuma mulher alguma vez me amará.
Aucune femme ne m'aimera jamais.
Nunca ninguém te amará como eu.
Personne ne t'aimera comme je t'aime.
Quem te amará desta forma?
Trouveras-tu qui t'aime comme moi?
Pedirá que a beije e chorará de felicidade com o seu toque. E com o passar do tempo talvez você olhe para outra rapariga ou fazer até um pouco mais que só olhar, e sentir-se-á magoada mas o perdoará e o amará da mesma forma.
Et si un jour, vous en regardiez une autre, ou même si vous faisiez plus que cela, elle serait peinée, mais elle vous pardonnerait et son amour serait intact.
O esquecimento possuir-me-á e só a morte me amará.
L'oubli me possédera. La mort seule m'aimera.
O esquecimento possuir-me-á e só a morte me amará.
L'oubli me possédera... La mort seule m'aimera.
Ninguém pode servir a dois senhores... pois ou odiará a um e amará o outro... ou se dedicará a um e desprezará o outro.
Il haïra l'un et aimera l'autre ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre.
De alguém que sempre te amará. "
De celui qui t'aimera toujours. "
Ninguém cuidará de ti nem te amará como eu.
Personne ne s'occupera de toi ou t'aimera comme moi.
Nenhum homem pode servir dois amos, porque odiará um e amará o outro.
Nul homme ne peut servir deux maîtres sans haïr l'un et adorer l'autre.
Diga-me que me amará de novo.
Dites-le-moi, est-ce que vous m'aimerez encore?
Ele certamente te amará também, como um pai.
Il t'aimera sûrement lui aussi Exactement comme un père
Amará mais o bebê do que eu?
Tu vas aimer le bébé plus que moi?
Giovanna é uma atriz muito bela e jura que para sempre me amará.
Giovanna è una attrice molto bella e giura che per sempre mi amerá.
Ninguém te amará como eu te amei.
Personne ne t'aimera comme je t'ai aimée!
Para sempre me amará?
S'est penché vers moi.
Ele amará perdidamente a primeira pessoa que vir.
La personne qu'il verra en premier, il l'aimera.
O que é preciso para perceberes que ninguém te amará como eu?
Quand sauras-tu que personne ne t'aime plus que moi?
"Diga-lhe que o seu esquilinho o amará eternamente."
"Dites-lui que sa Musaraigne " l'aimera à jamais! "
Quem me amará, pai?
Qui c'est qui m'aimera, papa?
Quem me amará?
Qui m'aimera?
Sei que nunca me amará.
Je sais que tu ne m'aimeras jamais.
Ele amará você, Mary Nell?
Sais-tu s'il t'aimera, Mary Nell?
Você amará isto.
Vous allez adorer.
Não ama Sonya... e nunca amará.
Vous n'aimez pas Sonia et vous ne l'aimerez jamais.
Ela nunca o amará.
Elle ne vous aimera jamais.
Uma mãe que o amará, que sacrificará qualquer coisa.
Une mère qui l'aimera, sacrifiera tout pour lui.
Mas um dia alguém olhará para a extraordinária mulher que serás e todos verão quanto ele te amará.
Mais un jour, quelqu'un regardera la femme extraordinaire que tu deviens et tout ce qu'il verra, c'est combien il t'aime.
Ninguém nunca amará.
Personne.
Ele sempre amou ela e sempre amará. - Acha que ela sai com ele?
Ça va marcher, tu crois?
Ela só te amará.
Elle t'aimera seulement.
Algures, lá fora, há outro monstrinho que nos amará, compreenderá, nos beijará as três cabeças e tornará tudo melhor.
Quelque part, il y a un autre petit monstre qui nous aimera, nous comprendra, et embrassera nos trois têtes pour que tout s'arrange.
O homem dos teus sonhos. O homem que te amará acima de tudo, o resto da tua vida.
L'homme de tes rêves qui t'aimera plus que tout, toute ta vie.
Posso não ser perfeito em muitas coisas mas sou a pessoa certa porque ninguém te amará como eu.
Je suis peut-être pas parfait, sur un tas de plans... mais c'est moi qu'il te faut. Personne t'aimera comme moi.
Se me responderes que sim... então ninguém te amará tanto como eu te amo.
Si ta réponse est oui... personne ne t'aimera jamais comme je t'aime.
A mamã amará um menino a sério.
Maman aimera un vrai petit garçon.
E sempre o amará.
Elle t'aime trop... Et elle t'aimera toujours...
Bem, se você é a filha da Wendy... Você amará isto aqui!
Bien, si tu es la fille de Wendy... tu vas te plaire ici!
Achas que ninguém te amará por ti mesma, por isso finges ser outra pessoa. Não vês?
Tu crois qu'on ne peut pas t'aimer comme tu es, alors tu te fais passer pour une autre.
"E nunca ninguém me amará."
"Personne ne m'aimera jamais."
Até que um dia te dá conta de que a mulher com quem está, com quem possivelmente até te casou, não se parece com o Barbi Benton, não é como Pam Grier e nunca te amará com a pureza e inocência da pequena Jodie Jensen.
Et un jour vous réalisez que votre femme ne ressemble ni à Barbi Benton, ni à Pam Grier, et qu'elle ne vous aimera jamais avec autant d'innocence que Jodie Jensen.
Mas o momento passou e decidi ir-me embora, esquecer a Sarah e que a amara.
Mais cette idée m'a passé, et j'ai décidé de partir, d'oublier Sarah et mon amour pour elle.
Se ama a vida, amará a FRANÇA
Si vous aimez la vie, vous aimerez la France.
Nunca amou ninguém e nunca amará.
Tu vas voir!
Quem é que me amará?
Qui serait aussi aimant?
E, de repente, Já não sabia se não o amara... com um amor que não vira... pois ele havia se perdido na história... como água na areia, e ela redescobria isso agora... enquanto a música se lançava pelo mar.
Et tout a coup, elle n'etait plus sure... de ne pas l'avoir aime... d'un amour qu'elle n'avait pas vu... parce qu'il s'etait perdu dans l'histoire... comme l'eau dans le sable... et qu'elle le redecouvrait maintenant... dans cet instant de musique jetee a travers la mer.
O Dominic Delmonaco era um editor magnata e o primeiro e único homem que a Samantha realmente amara.
Dominic Delmonaco était un magnat de l'édition et le premier et unique homme que Samantha avait vraiment aimé.
O povo o ama e amará o que vos amais.
Je veux que le peuple soit content de son roi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]