Translate.vc / Portuguese → French / Augusta
Augusta translate French
167 parallel translation
- Bem, está a ver, Mr. Lester pertenço ao banco em Augusta.
- Voyez-vous, M. Lester, je travaille pour la banque d'Augusta.
Está no banco em Augusta.
L'argent est à la banque.
"Näo seria inteligente se a levasse para Augusta e a vendesse?"
"Ce serait malin d'aller vendre ce bois à Augusta!"
Ele ficará muito feliz em o receber sem ter o trabalho de a levar até Augusta.
Il sera très content de le vendre sans s'embêter à le transporter jusqu'à Augusta.
- Diz-me, Dude o Jeeter quer levar madeira para Augusta e vendê-la.
- Dis-moi, Dude, Jeeter veut aller vendre le bois à Augusta.
Até Augusta?
Augusta?
- Nunca guiei até Augusta!
- J'ai jamais conduit jusqu'à Augusta.
A Pearl foi para Augusta.
Pearl est partie à Augusta.
Garanto-te, foi para Augusta.
Je te dis qu'elle est partie à Augusta.
Fugiram todos para as fiaçöes de algodäo em Augusta, para terem roupas bonitas e um chapéu para usar.
Mais elles sont toutes parties pour les ateliers d'Augusta. Elles voulaient des jolis vêtements et un chapeau.
Achas que se fosse para Augusta e a encontrasse, ela voltava para casa comigo?
Tu crois que si j'allais à Augusta, elle rentrerait avec moi?
Mr. Lester, por que näo vai para Augusta e arranja trabalho nas fábricas?
Pourquoi n'allez-vous pas travailler dans les ateliers de filage?
Vai tu para lá e procura pelo resto das crianças.
Tu n'as qu'à aller à Augusta retrouver le reste des enfants.
Que planos tens para o chá de amanhã? Tu sabes muito bem... que a Tia Augusta vem amanhã para o chá.
Tu m'as toujours dit que c'était Constant.
- Tia Augusta?
Je t'ai présenté à tout le monde sous ce nom.
- Sim. Tia Augusta.
C'est totalement absurde de dire le contraire.
Sim, está tudo muito bem, mas estou com medo que... não agrade à Tia Augusta que estejas aqui. Porque é que dizes isso?
Mon nom est Constant à la ville et Jack à la campagne.
Eu inventei... um inestimável inválido chamado Bunbury... para poder ir... sempre que queira até ao campo.
Tu n'es pas encore marié avec elle et je crois que tu ne le seras jamais. Algy... Tante Augusta, sûrement.
Se não fosse pela pobre saúde do Bunbury... por exemplo, não podia jantar contigo... esta noite no Savoy, porque tinha que aturar... a tia Augusta por mais de uma semana.
Si je l'occupe pendant dix minutes, tu auras la possibilité de faire ta demande à Gwendoline. Et alors je pourrai dîner avec toi, ce soir chez Willis's?
Só família ou credores é que tocam... daquela maneira tipo Wagner.
Je me sens très bien, tante Augusta. Ce n'est pas du tout la même chose.
Boa tarde, querido Algy. Espero que te estejas a portar muito bem. Estou-me a sentir muito bem, Tia Augusta.
Ça ne laisserait aucune place au progrès, et j'ai l'intention de progresser dans bien des domaines.
Parece uns vinte anos mais nova.
- Bien sûr, tante Augusta.
- Eu fui lá duas vezes.
Je suis complètement désespéré, tante Augusta.
Estou muito desgostoso, Tia Augusta... por não haver pepino, nem sequer com dinheiro a pronto.
j'ai entendu dire que ses cheveux ont viré au blond. Le chagrin... Eh oui, ils ont changé de couleur.
É a minha última recepção, e confio em si... para fazer o arranjo da música para mim.
Je parlerai à Bunbury, tante Augusta, s'il a toute sa conscience et je peux vous promettre qu'il sera tout à fait bien samedi.
Sim, Tia Augusta. Posso perguntar se é na casa dele... que o seu amigo inválido Sr. Bunburry mora?
N'oublie pas qu'un de tes proches a été emponé à Paris par un terrible refroidissement.
Sim, estou noivo para casar com a Cecily, tia Augusta. Como? Eu e o Sr. Moncrieff estamos noivos, Sra. Bracknell.
Quelle explication pouvez-vous donner au fait de prétendre avoir un frère?
- Algy? - Sim, tia Augusta. Existem possibilidades sociais distintas... no perfil da Sra. Cardew.
Quand il s'agit de se sacrifier, les hommes nous surpassent en tout point.
Bem, suponho que deva dar o meu consentimento. Obrigado, tia Augusta.
Vous n'êtes rien de ce genre.
Ela não pode casar sem o meu consentimento... antes que ela tenha idade... e esse consentimento, eu recuso-me a dar.
Algernon! Oui, tante Augusta? Puis-je te demander si c'est dans cette demeure que réside M. Bunbury, ton ami handicapé?
Depois ele agia de maneira a ganhar... todos os afectos da minha única pupila... quando as suas únicas intenções, nas quais realmente acredito,... eram apenas financeiras. Negue-o se se atrever.
Ma chère tante Augusta, le docteur a découvert que Bunbury ne vivait plus, c'est ce que je veux dire, donc Bunbury est mon.
- Dezoito, Tia Augusta.
Je suis fiancé à Cécilia, tante Augusta.
Onde está o bebé?
Merci, tante Augusta.
Sr. Moncrieff... pode beijar a sua Tia Augusta.
C'est une vraie Lady, cultivée et l'image même de la respectabilité.
Suponho que o seu nome teve que aparecer nas listas do exército... desse período, Tia Augusta.
Cette question est vitale pour moi. j'insiste : où avez-vous déposé le cabas à bébé?
Desça...
Tante Augusta, quand Miss Prism me perdit, avais-je déjà été baptisé?
Se agradares a César, serás chamado à sua augusta presença.
Si ton travail plaît à César, tu pourras apparaître en son auguste présence.
É proibido dirigir-se à sua augusta pessoa.
Défense d'approcher Son Altesse.
Chama augusta dos 10.000 mandarins, escuta as tuas humildes servas.
Noble flamme des 10 000 mandarins, écoute tes humbles servantes.
Irmã Augusta, leve a nossa nova postulante ao vestiário.
Soeur Augusta, emmenez notre nouvelle recrue se changer.
Augusta...
Augusta...
"A senhora Lívia Augusta espera que o seu querido neto " Tibério Cláudio Druso, se junte a ela para jantar
" Tibère Claude Drusus à dîner avec elle pour son anniversaire.
Por este meio, à minha adorada Drusilla... o Império Romano... e o título de Augusta.
Je lègue à ma bien-aimée Drusilla... l'Empire Romain, et le titre d'Auguste.
A sua influência sobre a augusta família...
L'influence qu'il exerce sur l'auguste famille...
Sabemos que Sua Alteza era um grande admirador da nossa sublime artista, é um facto que quiz honrá-la, nesta viagem, com a sua augusta presença o que a todos comoveu.
Je sais que votre Altesse admirait beaucoup notre sublime artiste. Et le fait qu'elle soit venue pour honorer son nom de son auguste présence nous a tous émus.
Certamente, Tia Augusta.
Je les ai demandés tout particulièrement.
- Receio, Tia Augusta... que tenha de abdicar do prazer... de jantar consigo esta noite.
Cela démolirait complètement ma table.
Eu vou falar com o Bunbury, tia Augusta... se ele ainda estiver consciente.
Naturellement, organiser une soirée n'est pas facile.
Bom Deus, já quase tinha esquecido esse ponto. A questão tem de ser esclarecida de uma vez. Tia Augusta, um momento.
j'avais aussi un grand cabas où je devais placer le manuscrit d'une oeuvre de fiction que j'avais écrite pendant mon temps libre.
Ao contrário, Tia Augusta.
Mais qui a le droit de jeter la pierre à quelqu'un qui a tant souffert?
o nome de...
- "... Julia Augusta. "