Translate.vc / Portuguese → French / Becket
Becket translate French
126 parallel translation
Bem, Thomas Becket, está satisfeito?
Eh bien, Thomas Becket, Es-tu satisfait?
Sim, lembro-me de estar apontando para mim dizendo...
Je m'en doute, je t'ai désigné du doigt et ai déclaré, Thomas Becket "tu es noble".
"Thomas Becket, você é um nobre". A rainha e sua mãe ficaram agitadas.
Lae Reine et ta mère en ont été toute retournées.
Thomas Becket.
Thomas Becket.
Obrigado, Arcebispo. Mas não confie muito em Becket.
Merci, Archevêque, mais ne comptez pas trop sur Becket pour jouer votre jeu,
Eu o amei, Thomas Becket.
je vous aimais, Thomas Becket.
No campo de batalha encontraremos respostas para tudo. Enquanto Becket tiver que improvisar sua honra... ele irá serví-lo fielmente.
Quand nous ferons face aux Français sur le champ de bataille toute chose recevra une réponse simple, aussi longtemps que Becket doit réinventer son honneur jour après jour, il vous servira loyalement.
Mas onde está a honra de Becket?
Mais où l'honneur de Becket se loge-t-il?
Becket, você é um monstro!
Becket, tu es un monstre.
Meu decreto real nomeando você, Thomas Becket...
Mon édit royal te nommant, toi, Thomas Becket,
Becket!
Becket?
Becket não virá. Ele está ocupado dando dinheiro aos pobres. E distribuindo sandálias aos mendigos.
Becket ne viendra pas, vou savez, il est beaucoup trop occupé à donner de l'argent aux pauvres et à lacer les sandales des mendiants.
E ela diz, " enquanto os homens armados de Lord Gilbert... sob suas ordens e sua presença... capturaram e mataram um padre da Igreja... eu Becket, Arcebispo de Canterbury...
" Parce que des hommes en armes appartenant à Lord Gilbert à ses ordres et en sa présence ont arrêté et tué un prêtre de l'Eglise, Moi Becket, Archevêque de Cantorbéry,
Vejo o velho e divergente Becket.
Je te sens sournois Becket.
Ordenei que votasse em Becket para a eleição em Canterbury.
Je vous ai enjoint de voter pour Becket au siège de Cantorbéry.
A amizade do rei com Thomas Becket acabou, majestade?
L'amitié du Roi pour Thomas Becket est donc morte, Votre Altesse?
Agora, eu odeio Becket.
Je hais Becket désormais.
Com meu ódio por Thomas Becket e sua inveja por ele... ele terá o que merece!
De ma haine pour Thomas Becket et de votre jalousie à son égard, Il connaît tout ce qu'il y a à savoir.
Agora se pudesse ser provado... que Becket cometeu graves erros quando Chanceler... digo fraudes, o que a Igreja faria?
Maintenant, si l'on peut prouver que Becket a commis une grosse turpitude en tant que Chancelier, disons, un détournement de fonds, que pourrait faire l'Eglise?
Senhores, é uma grande ironia... que o ardiloso Becket, o profano e libertino... encontre-se aqui neste momento.
Mes seigneurs, c'est par une suprême ironie que l'horrible Becket, dispendieux et libertin se retrouve se tenant ici, aujourd'hui.
Como o xerife de Londres... eu o intimo a comparecer, Thomas Becket... perante a corte do rei... onde acusações serão feitas, seladas com o selo real.
En tant que Lord Shérif de Londres, j'ai le devoir de vous citer à comparaître, Thomas Becket, par devant la Cour du Roi sous le chef d'accusations ci précisées, revêtues du sceau royal.
Eu, Robert de Beaumont, duque de Leicester... grande juiz do reino... faço uma apelação a Thomas Becket na corte da justiça... pela terceira e última vez.
Moi, Robert de Beaumont, Duc de Leicester, Grand Justicier du Royaume, cite maintenant Thomas Becket devant cette cour de justice, pour la troisième et dernière fois.
Thomas Becket, aproxime-se.
Thomas Becket, reculez.
Becket é meu inimigo. Traidor, sim, mas vale mais de cem de você, senhora! Mesmo com sua coroa, jóias e seu tio Imperador.
Becket est mon ennemi mais en tant qu'homme tout traître qu'il est et aussi nu que sa mère l'a fait, il vous vaut cent fois, madame, avec votre couronne et vos joyaux et votre auguste oncle, l'Empereur, par dessus le marché.
Eu a proíbo de sorrir enquanto Becket é destruido!
Voilà pouquoi je vous fais défense de sourire tandis que Becket est en train d'être détruit!
Nunca foi uma esposa para mim! Becket era meu amigo. Viril, generoso e cheio de força.
Mais vous ne m'avez jamais été une femme, tandis que Becket était mon ami, plein d'un sang, généreux et plein de force.
Ninguém neste mundo jamais me amou, a não ser Becket!
Personne sur cette terre ne m'a jamais aimé hormis Becket!
Pela autoridade a mim investida... eu Robert de Beaumont... servo da coroa, agora perante este conselho...
Par les pouvoirs qui me sont accordés, Moi, Robert de Beaumont, serviteur de la Couronne, et maintenant devant ce Conseil, charge Thomas Becket des crimes de...
- acuso Thomas Becket... - Robert! - eu o acuso, Thomas Becket...
Robert.
Becket! Você é um mentiroso!
Becket, vous êtes un menteur!
Becket é o único homem inteligente do reino, e ele está contra mim!
Becket est le seul homme intelligent de mon Royaume et il est contre moi!
Você ouviu Becket! Ele apelou pelo Papa!
Ne l'avez-vous pas entendu, il en appelle au Pape.
Becket não pode cruzar o canal.
Becket ne doit pas traverser la Manche.
O rei informa que Thomas Becket, Arcebispo de Canterbury... fora condenado por traição e fugiu de seu reino.
Il souhaite vous faire savoir que Thomas Becket, Archevêque de Cantorbéry, a été reconnu coupable de trahison et pour cette raison a fui le royaume.
Levante-se Thomas Becket Supremo da Inglaterra.
Relevez-vous, Thomas Becket, et saluez-nous en tant que Primat d'Angleterre.
Gostamos do perigo. Ele nos mantém vivos.
nous aimons le danger, Becket il nous maintient en vie.
A Inglaterra está divida entre Henry e Becket... e isso para nós é admirável.
l'Angleterre est divisée entre deux camps, celui du Roi et le vôtre, Becket et cela nous convient tout à fait.
Sim. Sou responsável apenas pelos interesses da França.
Je ne suis responsable que des intérêts de la France, Becket.
Esse Becket é muito sincero.
Cet homme se livre avec trop de sincérité.
Isso é impossível. Se aceitarmos o dinheiro do rei Henry... eu não posso receber Becket.
Si nous acceptons l'argent du Roi, je ne peux vraiment pas recevoir Becket.
Sabe o que dizem que Becket irá me pedir.
Vous savez ce qu'ils disent, Becket va demander mon aide?
Eu sei, e o seu caso é merecedor. Contudo, a Igreja deve viver de forma pacífica... dentro da estruta do Estado.
Je sais, je sais, et votre cause est honorable mais cependant, Becket, l'église doit chercher à vivre en paix à l'intérieur des structures de l'Etat.
Que a paz de Deus esteja com você, Thomas Becket.
Dieu vous garde en paix, Thomas Becket.
Sabe, preocupo-me com a segurança de Becket.
Vous savez, c'est curieux mais sauver Becket m'est devenu nécessaire.
Becket, estou entediado.
Becket, je m'ennuie.
Daria tudo para ver o rosto de Becket... quando descobrir que ele perdeu e York ganhou.
Je donnerai n'importe quoi pour voir sa tête quand il apprendra qu'il l'a perdu, et que York l'a récupéré.
Meu filho, fui contra a reconciliação com Becket.
Mon fils, vous savez que j'ai toujours été contre toute réconciliation avec ce foutu Becket.
- Se Becket fosse uma mulher infiel... seu comportamento não seria diferente.
Si Thomas Becket avait été une femme perfide, vous ne vous y seriez pas pris autrement.
Uma mensagem?
Voici les mots mêmes de Becket.
Tragam-me Thomas Becket.
Introduisez Thomas Becket.
- Precisamente.
Précisément, Becket.