Translate.vc / Portuguese → French / Cansado
Cansado translate French
6,418 parallel translation
Estou sempre cansado.
Je suis toujours exténué.
Muito bem, estou cansado de esperar.
J'en ai marre d'attendre.
Estás cansado? Posso dar-te uma coisa para isso.
Car je peux te donner quelque chose contre ça.
Nunca estive tão cansado na minha vida.
Je n'ai jamais été aussi fatigué de toute ma vie.
Mas estou a ficar cansado desse tema e tendo a colocar-me na defensiva, como acho que deve entender.
Mais j'ai fini par me lasser de me défendre à ce sujet. et je suis sûr que vous pouvez comprendre.
Pareces estar cansado.
Tu sembles épuisé.
Estou cansado de pôr as pessoas de quem gosto em risco.
Je ne veux plus mettre les gens que j'aime en danger.
Eu estou muito cansado de ser funcionário público. E, mais importante do que isso, sempre achei que o Eric Woodall era um...
J'en ai vraiment assez d'être un fonctionnaire, et plus important, j'ai toujours pensé qu'Eric Woodall était un, hum- -
- Estou cansado de conversa.
- J'en ai assez de parler. - Attends...
Estou cansado de vк-la trabalhar.
Je suis fatigué rien qu'à la regarder.
Eles sabem, que se os apanhar-mos, nos arriscamos a ser apanhados e mortos. Que o publico estб cansado de ver caixхes a chegar nos aviхes.
Ils savent que si nous essayons de les capturer au lieu de les tuer, nous risquons nous même d'être tuer et torturer, et le public en a marre de voir des tapis roulants cracher des cercueils militaires de nos avions.
E eu nunca o tinha visto tão cansado.
Et moi, je ne vous ai jamais vu aussi fatigué.
Estás com um ar cansado.
Tu as l'air fatiguée.
Não sei por ti, meu, mas eu estou cansado disso.
Ça me fatigue.
Então, tens-te sentido cansado, ultimamente?
Tu as été fatigué récemment?
Estou sempre cansado.
Je suis toujours fatigué.
E sinceramente, estou cansado de andar atrás dele.
Et, très honnêtement, je commence à être fatigué de le pourchasser.
Estou só cansado.
Je suis fatigué.
Apenas... cansado.
Seulement... fatigué.
Estou cansado de ter a minha glória arrancada aos poucos.
J'en ai marre d'obtenir la gloire petit à petit.
Estou só cansado.
Juste épuisé.
Estou cansado de esperar, Srta. Baxter.
J'en ai assez d'attendre, Miss Baxter.
Sr. Presidente, sei que está cansado.
M. le Président, vous êtes épuisé.
Estou a ficar cansado de toda a gente a dizer-me onde estar e o que tenho de fazer.
J'en ai plus que marre d'entendre les gens me dire ce que je devrais faire et où je devrais être.
Estou cansado.
- Oh, je suis fatigué!
Estás sempre cansado.
- Tu es toujours fatigué.
- Sim. - Não estava cansado.
Oui, je n'étais pas fatigué.
Porque não cancelamos a viagem, e ficamos em casa a relaxar? Se estás cansado...
Pourquoi ne pas annuler le voyage, rester à la maison, et se détendre? - Ne parle pas du train ou de la destination. Si tu es trop fatigué...
Sabe o quanto estou cansado de lhe trazer todas estas chatices?
Ça me fatigue de vous signaler toutes ces merdes.
Estou cansado e o sangue enjoa-me, e é essa a verdade.
Je suis las et je suis malade du sang, et c'est la vérité.
Pareces cansado, Mark.
Tu as l'air fatigué, Mark.
Agora, deve estar cansado depois da sua viagem.
Vous devez être fatigué de votre journée.
- Não significa que esteja cansado.
- Ca ne veut pas dire qu'il est fatigué.
Mas não significa que esteja mesmo cansado.
Mais ça ne veut pas forcément dire qu'il l'est.
E só de pensar nisso... Sinceramente, deixa-me cansado.
Et rien que de penser à ça, franchement, ça me fatigue.
O Trent matou uma miúda, deve ter-se cansado dela, e o pai nem ligou, mandou-o para longe.
Trent a tué une fille, sûrement parce qu'il en avait marre d'elle, et papa s'en fichait, il l'a juste rejeté.
Pareces cansado, Fred.
Tu as l'air fatigué.
Estou tão cansado.
Je suis tellement fatigué.
Estou cansado!
Je suis fatigué.
Estou a ficar um pouco cansado de vir cá acima, Guadalupe.
Je suis un peu fatigué laisse moi entrer, Gadaloop.
Tão cansado.
Tellement fatigué.
Estou cansado.
Je suis fatigué.
Tão cansado.
Tellement fatigué...
Então, um homem acaba cansado de possivelmente morrer pelas cartas do universo, sabes?
Un homme peut se fatiguer d'avoir toujours de mauvaises cartes.
Estou cansado de lutar, Bill.
J'en ai marre de me battre.
Estou cansado que me façam de otário.
Je suis fatiguée des sales coups d'ici.
Ele está cansado e frustrado.
Il est fatigué et il est frusté.
Estou cansado de ser sempre o culpado.
J'en ai fini d'assumer tout ça.
Cansado de me preocupar.
Et j'en ai fini de me soucier de toi.
- Ele parece cansado.
- Il en a l'air.
- Pareces um pouco cansado.
Tu as l'air fatigué.