English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Champions

Champions translate French

733 parallel translation
Temos mais promissòrias do que qualquer instituiçäo da cidade.
Nous sommes les champions des prêts sans garantie.
- Campeões das causas perdidas.
- Les deux champions des causes perdues.
- Entre campeões.
- Entre champions.
Eu sou um velho amador de luta e amigo pessoal de vários campeões.
Je suis un vieil amateur de lutte et l'ami intime de plusieurs champions.
Por acaso a culpa é minha, Sr. Bailey? Há um jogo em Ballygar, e os campeões de toda a Irlanda...
Est-ce ma faute s'il y a un match à Ballygar et si les champions...
Não quero que os dois me atirem bolas ao mesmo tempo.
Il n'est pas juste que ces deux champions me tirent dessus tous les deux ensemble.
Então, campeões, talvez precisem de um árbitro...
- Alors, les champions, vous avez besoin d'un arbitre, peut-être. Vous pourrez vous entraîner pendant trois jours.
O de Cerri, onde estão os campeões.
Il va te prendre chez Cecchi où sont les champions.
Já notou como diferentes jogadores empunham a raqueta?
Vous avez remarqué comme les champions tiennent leur raquette?
Este ano o campeonato é vosso.
Cette année, c'est nous les champions. Eh va donc, patate!
Senhoras e senhores. o próximo evento será um concurso entre os dois domadores de cavalos selvagens campeões do nosso território.
Mesdames et messieurs, nous allons maintenant voir s'affronter les deux champions de course de cheval sauvage de notre territoire.
Eu vou fazer campeões, se tiver vida e saúde.
Et je vais former des champions, si ma vie et ma santé le permettent.
Os presos percebem de violência, mas os escriturários percebem de organização.
Les criminels sont des pros de la violence... et les bureaucrates, champions de l'organisation.
Seria engraçado limparmos os dois campeões, não, Yeller?
Ça serait marrant que je batte les deux champions, hein?
Porque eles não são vencedores.
Parce que ce ne sont pas des champions.
Aí, podemos reclamar-nos campeões, se ainda tivermos saliva.
Et oui, Meg, nous pouvons crier comme des champions, si nous en avons la force.
Quero dizer, esse cão tem linhagem de campeão.
Il vient d'une lignée de champions. Il mérite de porter un nom digne.
A Yamaha tem raça de campeã, e um modelo para todas as ocasiões.
Yamaha est une race de champions. Chacun y trouvera son bonheur.
depois os campeões.
Laissons d'abord jouer les enfants et les champions.
São uns tipos altamente. Pessoalmente recomendo-os.
Des champions, c'est moi qui te le dis!
E em Londres, tenho comigo Mr. Ludovic Grayson, o homem que marcou seis golos na vitória do Arsenal por 1-0 ao campeão turco, FC Botty.
Et à Londres, j'ai avec moi M. Ludovic Grayson, l'homme qui a marqué six buts dans la victoire 1-0 de l'Arsenal contre les champions turcs, FC Botty.
SHERRY A BEBIDA DOS CAMPEÕES
SHERR Y, LA BOISSON DES CHAMPIONS
Olhe como boxeiam.
Regardez combattre les champions!
A nossa história comeca com a morte de Ho Yuan Chia, um lendário herói chinês, famoso pelas suas vitórias contra o hercúleo campeão russo e mestres japoneses de Bushido.
Notre histoire commence avec la mort de Huo Yen-Jia, Héros légendaire chinois, célèbre de ses victoires... contre les champions russes et japonais.
Derrotarão os lutadores deles, um a um.
Ils viendront à bout des champions de notre ennemi.
Não achas os beach boys o máximo?
Tu trouves pas que les Beach Boys sont champions?
- Antes que comece a corrida e seus corações comecem a... bater, com vocês Grace Pander sempre onde houver noticia... para dar as boas vindas ao melhor corredor de todos os tempos e... um queridísimo amigo meu.
Alors que le départ est imminent Grace Pander est là où il faut, comme d'habitude, pour accueillir le plus grand des champions et un ami qui m'est cher.
Ei-los, os novos campeões!
Voici les nouveaux champions!
Ninguém pode negar
Le champion des champions
Apolo pensou que poderia ser impressionante para eles se os verdadeiros campeões fossem até às orlas da frota.
Apollo a pensé que ça ferait de l'effet si les champions se rendaient aux limites de la flotte.
CARROS USADOS COM CONDUTORES CAMPEÕES com Atracções Extra
COURSE DE DRAGSTERS AVEC DES CHAMPIONS Attractions supplémentaires
Continuando a preencher o intervalo com campeões mundiais, vão ficar a conhecer um dos maiores vaqueiros de sempre, o Campeão Mundial por cinco vezes, Sonny Steele.
Pour continuer sur le thème des champions du monde, voici un des plus grands cow-boys de tous les temps, cinq fois champion du monde, Sonny Steele!
Para todos vós brincalhões pequeninos cujos corpos crescem todos os dias, lembramos que as Papas e Cereais Ranch são o cereal que produz campeões.
Vous, les gamins turbulents qui poussez tous les jours, rappelez-vous que Ranch Breakfast, c'est les céréales des champions.
Estou com o campeão mundial Pittsburgh Steelers.
- Non. Je suis avec les champions du monde, les Steelers de Pittsburgh.
- lsso faz parecer uma coisa séria.
- De vrais champions.
Lamento que estejam decepcionados por eu desleixar os estudos por causa dos Jogos Olímpicos. Mas se tivessem a minha idade e a hipótese de ganhar o Campeonato do Mundo, seriam tão tolos como eu.
Papa et toi êtes déçus que je préfère les Olympiades à la sténo, mais si vous aviez une chance d'être champions du monde, vous seriez aussi idiots que moi.
Decreto que ao nascer do sol, dentro de dois dias, os paladinos se encontrem para que a verdade seja conhecida.
Je décrète... que d'ici à deux jours, à l'aube... les champions s'affronteront pour le triomphe de la vérité.
- Vocês é que são peritos.
Vous êtes champions pour retirer leurs crans d'arrêt.
- Campeões.
- Les champions.
Dos campeões.
Des champions.
Ali vêm Rocky e Apollo, os 2 ex-campeões.
Voici Rocky et Apollo, les deux ex-champions.
" Ouve isto dos campeões, Graffiti é para calões.
"Parole de champions, le graffiti c'est pour les bouffons".
De vossa união nascerão campeões supremos que governarão a Terra
De votre union va naître une race de champions suprêmes... qui va gouverner la terre. N'ai pas peur.
Quando morrer de preferência na minha cama... quero morrer sabendo que o bando de Jocko Dundee continuará vivo... mantendo as tradições... e as mesmas qualidades... que fizeram de nós, os Yankees de Nueva York do crime!
Quand je mourrai, dans mon lit, j'espère... j'aimerais être sûr que la bande à Jocko Dundee... perpétuera la tradition... avec le même degré d'excellence... qui a fait de nous les champions de la pègre new-yorkaise.
Eu vi-os chegar e vi-os ir.
J'ai vu des champions, j'ai vu des super champions.
Gostaria de entregar o troféu aos campeões deste ano. Lambda Lambda Lambda e Omega Mu.
J'aimerais remettre ce trophée aux champions de l'année, les Lambda Lambda Lambda et les Omega Mu!
A cor dos campeões e das bailarinas.
Comme les champions et les vieilles divas!
- Vi, vi. - Estão todos lá, campeão!
Tous les champions!
Tovarisc! Quinta feira, 14h, concurso de pesca do esturjão... entre os campeões do rio Don, e os do rio Pó. Ponto R :
Concours de pêche à l'esturgeon, entre les champions du Don et ceux du Pô.
Dança muito bem!
Le champion des champions.
- Clarence Burnside?
- Ce sont eux les champions. - Super!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]