English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Chevalier

Chevalier translate French

1,897 parallel translation
Serás um grande Cavaleiro Templário um dia, Armand.
tu vas devenir un grand chevalier du temple un jour, Armand.
- É o que dá ao Jedi Knight o seu poder.
La Force est ce qui donne à un chevalier Jedi son pouvoir.
Vá lá, mostra como sou corajoso e arrojado, como um cavaleiro.
Allez, ça montre que je suis courageux et audacieux, comme un chevalier.
Lamento! - Tenho que comprar um boneco de acção!
- Un mannequin de Dwight le Chevalier?
Não és o meu cavaleiro de armadura qualquer coisa.
Tu n'es pas mon beau chevalier en... Peu importe.
Fica sabendo que sou o teu cavaleiro de armadura qualquer coisa.
Et pour info, je suis ton beau chevalier en peu importe.
Um par de verões atrás era um Cavaleiro Jedi e agora você é um feiticeiro chamado Harry?
Il y a quelques lunes, de chevalier Jedi, vous vous êtes reconverti en magicien nommé Harry.
Estás tentada pelo nosso Manto Cruzado?
Etes vous séduit par notre chevalier?
Devo seguir o cavaleiro para dentro do do calabouço ou devo voltar de onde eu vim?
Je dois suivre le chevalier dans le donjon ou je dois revenir d'où je viens?
Vou seguir o cavaleiro.
Je vais suivre le chevalier.
Se queres andar por aí armado em Sir Galahad, a arranjar disputas por tudo e por nada, isso só depende de ti. Mas estás a pôr-nos a todos em risco.
Si tu veux jouer le preux chevalier comme Galahad, c'est ton problème, mais là tu nous as tous mis en danger!
Zha, é o Da Xia.
Cha, c'est le chevalier.
Ele é tão "cavaleiro andante", entendes?
Il fait tellement "chevalier blanc en armure", tu sais?
Então o cavaleiro talentoso vem me resgatar da mediocridade
Oh, le preux chevalier vient me secourir des entrailles de la médiocrité!
Nenhum cavaleiro há-de jamais romper as minhas!
Aucun chevalier ne percera les miennes.
Será um prazer investir-vos Cavaleiro da Ordem da Jarreteira.
Je vous fais Chevalier de l'Ordre de la Jarretière.
Investir-vos cavaleiro é o mínimo que posso fazer.
Je me dois de vous faire chevalier.
Serei armado cavaleiro hoje, ou nunca serei.
Je te le dis, William, je serais fait Chevalier ce jour, ou ne le serais jamais.
" Alegre e elegante, Um cavaleiro galante,
" Gaiment accoutré, un vaillant chevalier
"Logo ele ficou idoso " O cavaleiro corajoso,
" Mais il se fit vieux, ce chevalier si hardi,
E então, aos olhos deles, apareceu o cavaleiro mais corajoso e mais bonito que já tinham visto.
C'est alors qu'est apparu le plus beau et le plus vaillant chevalier qu'ils aient jamais vu.
Cavaleiro Corajoso, a pobre da minha aia é prisioneira de um monstro que não pode ser derrotado.
Vaillant chevalier, ma pauvre servante est séquestrée par un monstre invincible.
O Cavaleiro estava a levar porrada.
Le chevalier se faisait battre à plate couture.
E o Cavaleiro partiu para voltar a combater.
Et le chevalier a repris la route pour un nouveau combat.
Sabes que vou voltar ao que era e enganar a Julia. A nossa relação acaba e tu apareces de repente qual cavaleiro andante.
Je vais retomber dans mes anciens travers, tromper Julia, notre relation va foirer, et tu vas venir comme une fleur, comme un chevalier sur son cheval blanc.
Obrigada, meu cavaleiro de armadura reluzente.
Merci, mon preux chevalier.
Mas sei lá, em algum momento, a imprensa deixou de ser o cavaleiro branco e passou a ser o dragão.
mais je sais pas, quelque part en route, la presse... La presse a cessé d'être le chevalier, et a pris le rôle du dragon.
Um cavaleiro das trevas para os grandes?
Un chevalier noir pour les grosses?
Podia ser um pirata, podia ser um cavaleiro andante, ou um conquistador a sair de um navio.
Ça pourrait être un pirate, un chevalier en armure, un conquistador descendant d'un bateau.
O Raj tem uma fantástica escultura do Cavaleiro das Trevas edição limitada, baseada no Batman definitivo de Alex Ross.
- Raj lui a trouvé une édition limitée du Chevalier Noir basée sur le Batman d'Alex Ross.
E terias de ser armado cavaleiro, para se aplicar.
Tu devrais d'abord être fait chevalier.
Gustav não vira apenas o adultério dela mas também a forma como Daniel Hill defendeu o seu bom nome e honra.
Le milliardaire se décida à laisser sa propriété à son chevalier.
- És um cavaleiro.
- Tu es un chevalier.
Nate, tu eras o cavaleiro.
Nate, tu étais ce chevalier.
E com respeito ao Cavaleiro Alodor?
Et le chevalier Alador?
De qualquer modo, o estatuto de cavaleiro foi retirado a Alodor.
Quoi qu'il en soit, on l'a privé de son titre de chevalier.
O castigo mais severo que pode recair sobre um cavaleiro.
Le plus sévère châtiment que puisse subir un chevalier.
E isso é uma grave violação de nossos tratados, contratar um cavaleiro que foi banido de seu estatuto.
Il nous est interdit par traité d'employer un chevalier banni.
Quem é o Cavaleiro Alodor?
Qui est le chevalier Alador?
Estou à procura do Cavaleiro Alodor.
Je cherche le chevalier Alador.
Será o Cavaleiro Alodor? Duvido muito.
- Ou serait-ce le chevalier Alador?
Meu pai pode fazer de si um Cavaleiro.
Mon père peut vous faire chevalier.
O filho dum Cavaleiro deposto?
Le fils d'un chevalier banni?
Alodor permaneceu como Cavaleiro principal.
Alador est resté le premier chevalier.
Continuou a ensinar-me tudo o que sabia acerca de se ser Cavaleiro.
Il m'a néanmoins appris à être un chevalier.
Em instantes, sua última oportunidade, seu meio Cavaleiro estará morto!
Bientôt, votre dernière chance, votre demi chevalier, sera mort!
Gabriel, você é exactamente o tipo de Cavaleiro que eu gostava de ter como líder da minha corte.
Gabriel, vous êtes le chevalier que je veux à la tête de ma cour.
E meu primeiro pedido como Cavaleiro-mor, será pedir ao Cavaleiro Pontiero para se juntar a nós.
Ma première requête de chevalier sera de demander à Pontiero de se joindre à nous.
Eu sou uma Cavaleira Jedi... ou serei em breve...
Les servantes portent ça? Je suis un chevalier Jedi. Enfin, je le serai bientôt.
Ele é o Cavaleiro de Ferro.
C'est le chevalier d'acier!
Processei o teu hospital porque um dragão fazia voos rasantes sobre mim e, agora, quase que sou espezinhado até à morte por um cavaleiro num cavalo.
Et maintenant, je me fais presque piétiner par un chevalier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]