English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Circuit

Circuit translate French

1,962 parallel translation
Ele disse que fez perguntas sobre a retirada de 25 milhões do andar.
Il dit qu'il lui a demandé de sortir 25 millions du circuit.
Certo, vamos tirar os outros 25 milhões do andar.
Ok, va mettre les autres 25 millions hors du circuit de jeu.
Posição no Nono Círculo?
Position sur le neuvième circuit?
Com isto podemos entrar na rede de videovigilância, bases de dados nacionais.
Accès aux TV en circuit fermé et aux bases de données nationales.
Já havia uma Hannah Hayes na União.
Il y avait déjà une Hannah Hayes dans le circuit.
Derrete tudo o que tenha uma placa de circuitos.
Ça grille tout ce qui contient un circuit électrique.
Há circuitos simples ainda a funcionar, as lanternas, máquinas de barbear, mas perdemos quase tudo que tenha placas de circuitos.
Les appareils simples marchent, les lampes torches, les rasoirs, mais tout ce qui a un circuit ne marche plus.
Sim, mantenha estes pneus no circuito profissional.
Ouais, gardez ces pneus pour le circuit pro.
Os Metcalfe são famosos membros da comunidade, têm uma filha linda a história da prostituta drogada não ia cair bem no clube.
Les Metcalfe sont des vedettes du circuit de Los Angeles... avec des racines dans la communauté, une belle fille adolescente... Toute cette histoire de coke et de prostitution aurait fait bizarre... à l'apéritif au club de loisirs.
há um curto-circuito.
Il a bousillé le circuit, je peux pas l'arrêter.
Devem ser de um circuito diferente do das luzes.
Le circuit doit être différent de celui de la lumière.
Deve ter havido um curto-circuito.
Il a dû y avoir un court-circuit.
Enquanto estiveste de volta dos fios, eu devia estar assustado pela minha vida.
Pendant que tu bossais sur le circuit, j'aurais dû avoir peur pour moi.
Costumava competir num circuito.
À l'époque, il concourait sur le circuit
Esse sacana tem-me completamente doido...
Ce bâtard m'a mis totalement hors circuit.
Qual o mal se na eventualidade ainda que possível, de o carro atingir 110 km / h com o faróis acesos e o aquecedor do assento fraco um curto-circuito no rádio causar uma reacção em cadeia que rebenta com o carro e com a carga humana preciosa? !
Alors, qu'importe que dans le cas peu probable où elle roulerait à 110 km / h avec les phares allumés, un court-circuit dans la radio aboutisse à l'explosion de la voiture et de ses passagers?
Na possível eventualidade de atingir os 110 km / h com os faróis acesos e o aquecedor de bancos fraco um curto-circuito no rádio causaria uma enorme reacção em cadeia que rebentaria com o carro e a sua carga humana preciosa.
Dans le cas peu probable où l'auto roulerait à 110 km / h avec les phares et les sièges chauffants allumés, un court-circuit dans la radio provoquerait une réaction en chaîne qui soufflerait le véhicule et son précieux chargement humain.
John Joseph Jacobs realmente morreu na pista naquele fatídico dia
John Joseph Jacobs était bien mort sur le circuit ce jour malheureux.
Olympic está a desenhar o mais luxuoso navio, já visto nos maravilhosos portos da Riviera Israelense.
Olympic planche sur un circuit plus luxueux, le long des plus beaux ports de la Riviera Israélienne.
Demasiado. Mas não tens distribuição.
Trop, mais tu n'as pas de circuit de distribution.
- Combatemos o fogo com a falha.
Inutile de couper le circuit.
Espero que sim, porque os circuitos vão fritar.
J'espère. Le circuit va frire.
Tenho de descobrir como entrar no circuito de descarga.
Où est le circuit de visée?
O nosso sistema do dia a dia e a linha de emergência.
Le circuit standard, et le circuit de secours.
Completamos o circuito por nós mesmos.
On ferme le circuit nous-mêmes.
Mãe, o Fritz e eu já fizemos este passeio muitas vezes.
Maman, Fritz et moi avons déjà fait ce circuit plusieurs fois.
Da pimenta que usou para parar de roer as unhas, deixou-a e às suas impressões digitais no tampão dos travões e no airbag.
Le poivre de Cayenne que vous avez utilisé pour arrêter de vous ronger les ongles, vous en avez laissé partout en même temps que vos empreintes sur le circuit de frein et l'airbag.
Tirou um homem perigoso das ruas.
Tu as sorti du circuit un homme dangereux.
Não te preocupes, é um circuito analógico.
T'en fais pas, c'est un circuit connexe.
Tens de pôr algo de metal entre os pontos de contacto para que o circuito não abra.
Tu vas mettre du métal entre les points de contact pour empêcher le circuit de se rompre.
- Muito mais do que quando eu competia. - Como se conheceram?
Oui, beaucoup plus que quand j'étais dans le circuit.
Quando viaja para sul, abraça o fundo do mar até aquecer no equador, onde se eleva para completar o circuito.
Comme il voyage vers le sud, il éteint le fond de la mer, il se réchauffe à l'équateur où il remonte pour compléter le circuit.
Se chegarem a esta, cortam a energia da zona este.
S'ils la mettent hors circuit, ils privent de courant tout l'est du pays.
Nunca se sabe, um dos alunos pode inventar o próximo circuito integrado ou microprocessador ou circuito integrado.
Un élève pourrait avoir inventé circuit intégré, microprocesseur ou circuit intégré.
Escuta. Todos querem fazer home runs, certo?
Tout le monde veut frapper un coup de circuit.
Capitão Stacy, há um curto-circuito.
Ils ont eu un court-circuit.
A crio-contenção do ENB-1 está a falhar.
Rupture du circuit cryogénique de ENB 1.
'Você mexe na porta,''o circuito se completa...''e dispara a sirene.'
Vous secouez la portière, ça ferme un circuit et ça sonne.
Sai dos negócios, agora. Não precisas disto.
Sortez du circuit, ça n'est pas pour vous.
e seu filme favorito é Circuito Fechado e Tomates Verdes Fritos.
Ses films préférés sont Cœur Circuit et Beignets de tomates vertes.
Orpheus no seu Orpheum Circuit banhado em luz de tango, o tipo de luz que faz com que os mortos... saiam das suas campas e dancem tango
Orphée en tournée populaire, baigné dans une nuit trouble... dans une lumière qui fait surgir les morts de leurs tombes.
Quando andava no gangue, dizia às putas :
Quand j'étais dans le circuit, je disais à mes poules :
A rede eléctrica não aguenta isto.
Panne de circuit. Je vous donnerai une lampe torche.
Não, não... essa fabrica fechou.
Oh, non, non. Je suis hors circuit.
Um circuito de televisão para monitorizar tudo.
De surveillance, en circuit fermé.
Temos que sacar o painel, fazer um curto-circuito no sistema e o elevador virá.
Je vais ôter ce panneau. Je créerai un court-circuit et ça appellera l'ascenseur. Et voilà.
Acho que estamos a viajar por um circuito de planetas. Separados do resto do sistema de Portais, por uma alteração propositada no programa do DHD.
On voyage dans un circuit de planètes déconnecté du système de la porte par une modification du DHD.
Você pode conseguir dar um tiro antes que ele entre em curto circuito.
On peut tirer une fois avant le court-circuit.
Moondance e o Checkers estão obrigando eles a considerar... uma variedade de competidores mais ampla do que o habitual.
Très beau parcours. - Merci. - Un nouveau nom sur le circuit, Mike.
Deve estar ligado a um circuito simples.
Y a sans doute qu'un seul circuit.
O edifício fica sem energia.
Court-circuit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]