Translate.vc / Portuguese → French / Cites
Cites translate French
471 parallel translation
Não cites um livro e tentes analisar a minha vida.
Ne m'analyse pas en citant un livre.
- Agora citas Addison... ou Eve.
- Là, tu cites Addison... ou Eve.
- Diz-me dez.
- Cites-en dix.
- Não te ex cites.
- Ne t'emballe pas!
Estás a citar-me um Huno?
Tu cites un Hun devant moi?
- Porque tens de incluir a tua mulher?
Pourquoi faut-il que tu cites ta femme?
- Não cites a Roberta.
Joue pas les Roberta.
Ouvi dizer centenas, mas não me cites.
Des centaines. Et ne me cite pas.
- Mas tu adiantas nomes.
- Toi, tu cites des noms.
Dá uma vista à Teldar Paper, mas não me cites.
Peut-être. Regarde Cheldar Paper, mais je ne t'ai rien dit.
Diz que se o puser a depor, se retracta.
Si tu Ie cites... il se rétractera.
Devias era recomendar o Meserve para uma Medalha de Bronze!
Tu cites Meserve pour une médaille!
Nós ficamos muito gratos, Mas o Senhor das Cinco Cidades,
Nous lui en sommes reconnaissants, mais le seigneur des cinq cités.
Alguns foram os primeiros a percorrer pradarias e montanhas, outros a encontrar uro prata e cobre, a organizar a cultura e cidades novas.
Certains furent les premiers à franchir prairies et montagnes, d'autres à trouver de l'or, de l'argent et du cuivre, à organiser la culture et des cités nouvelles.
Nós fomos surpreendidos.
Nous avons été cités.
Nas ruas das nossas cidades e nos longíquos campos de batalha.
Dans les rues de nos cités et sur les vastes champs de bataille.
Oh, capitão, somos bons marinheiros. Estamos com o sangue a ferver.
On est des braves types, mais on est ex cités.
Dos pés dos pisadores que misturam... às mãos dos moldadores que vertem... se move o permanente rio de lama... semente humilde das grandes cidades... dia após dia, ano após ano... século após século.
Des pieds piétinant l'argile aux mains des mouleurs de briques s'écoule un flot immuable de boue, l'humble semence des grandes cités, jour après jour, année après année, siècle après siècle.
Como podes encontrar paz, ou querê-la,... quando Ramsés constrói cidades com o sangue do nosso povo?
Comment trouver ou vouloir la paix alors que Ramsès bâtit des cités avec le sang de notre peuple.
Se libertares os hebreus, quem construirá as suas cidades?
Si tu laisses partir le peuple hébreu qui construira ses cités?
Agora, ele diz-te que construas cidades sem tijolos!
Il t'ordonne à présent de bâtir des cités sans briques!
Li "Um Conto de Duas Cidades" no primeiro dia.
J'ai lu "Histoire des deux Cités" d'une traite, le premier jour.
"Mais bela do que tudo, cantava o poeta..." "a primeira das cidades, lar dos deuses, dourada Roma."
"De toutes les choses, la plus belle, a dit le poète... la première des cités et la demeure des dieux, telle est Rome la dorée."
Como já disse, a independência das nossas cidades é o alicerce da nossa liberdade.
L'autonomie de nos cités est la base même de notre liberté.
Temos homens de outras cidades. Bons homens.
Il y a des soldats des autres cités.
Não é grande coisa, em relação aos vossos padrões de Leste, mas aquela estação ferroviária leva-nos directo a Washington.
Très différente de vos cités de l'Est! Mais le chemin de fer mène droit à Washington.
Os cidadãos aplicados e trabalhadores, o rendeiro, o lojista, o edificador de cidades.
Des citoyens travailleurs et sérieux, des commerçants, des bâtisseurs de cités.
Levado a cometer actos demasiado execráveis para serem aqui mencionados,
Contraint d'exécuter des actes trop affreux pour être cités,
Mas o comentário do Presidente Lincoln está registado.
Mais ceux du président Lincoln méritent d'être cités.
" E as suas cidades agacham-se servilmente
" Et leurs cités, crapauds noirs, sont tapies
Vocês os três merecem uma recompensa.
Vous allez tous les trois êtres cités à l'ordre du mérite.
para documentar o que tivemos em nós, para finalizar.
quand nos cités seront poussière pour se dresser intacte là où nous avons vécu! Pour témoigner de ce que nous avons accompli!
Qual miragem, perante nós abriu ;
Des cités bâties par miracle.
Nunca falaram assim de nós nos jornais.
Nous n'avons jamais été cités dans les journaux comme ça,
Cidades mágicas do Sol väo erguer-se aqui, nestes pântanos.
À la place de ces marais, s'élèveront un jour les grandes cités du soleil.
Não longe destas antigas cidades, numa quase inacessível posição, há um outro indicador de solstício.
Près de ces cités antiques, à un endroit presque inaccessible... on célèbre aussi le solstice.
Construíram cidades e forjaram o metal.
Ils bâtissent des cités et forgent les métaux.
Mas aqui na Jónia, existia uma multidão de ilhas recém colonizadas e de diversos sistemas.
Mais ici, en lonie... on trouve une multitude d'îles colonisées et de cités.
Não há nada como as grandes cidades Maias do Iucatão. Chichén Itzá.
Ça ne vaut pas les cités mayas du Yucatàn, Chichén ltzà...
Das cidades belas ou numas ilhas
Des belles cités et des ruisseaux des îles
Irão receber as mais importantes condecorações.
Vous serez cités à l'ordre de Starfleet.
O Savage Landor chegou e abriu logo num diálogo romano... onde duas cidades tinham sido destruídas pela guerra. Todos eram crucificados e imploravam aos soldados romanos... que os matassem e terminassem a agonia.
Landor est arrivé et s'est ouvert tout seul sur un Dialogue romain dans lequel deux cités ont été ravagées par la guerre... et les crucifiés supplient les soldats de les estourbir pour abréger leur agonie.
Começou por observar que a formulação da acusação não estava correcta, que as datas eram inexactas, que os precedentes que eles citavam se aplicavam a situações diferentes.
Il a fait remarquer que l'énoncé de l'accusation n'était pas conforme, que les dates étaient toutes erronées et que les précédents cités faisaient référence à de toutes autres affaires.
Onde vivem estas pessoas que mencionaste?
Où habitent les hommes qu'il a cités?
É assim a vida na grande cidade.
C'est la loi des grandes cités.
Isso já é muito mal na superfície... Mas não te metas com as nove cidades.
C'est assez dur là-haut, à la surface... mais déconne pas avec les Neuf Cités.
O melhor defensor das nove cidades.
Le plus grand balafreur des Neuf Cités réunies.
Dos intermináveis comboios de descrentes Das cidades abarrotadas de idiotas
Cet interminable cortège d'incroyants, ces cités peuplées de sots,
Se o Duque de Borgonha... quer a paz, cuja falta faz crescer esses defeitos... que citastes, deveis alcançar tal paz... aceitando integralmente nossas justas exigências.
Duc de Bourgogne... si vous voulez la paix... dont l'absence fait naître les vices que vous avez cités... vous devez acheter cette paix... en donnant plein accord à toutes nos justes demandes.
Esqueçam as cidades perdidas, as viagens exóticas, as escavações.
Oubliez les cités perdues et les explorations exotiques.
São todas?
- On les a tous cités?