English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Colossal

Colossal translate French

301 parallel translation
Colossal. Deve ser quase egípcio.
Colossal, presque égyptien.
Magnífico! Estupendo! É colossal!
Magnifique, fantastique, magistral
O teu ego é colossal.
Vous avez un ego colossal.
O contrabando de álcool passou de um pequeno esforço individual a um grande negócio, com enormes coligações e parcerias.
Le trafic d'alcool est devenu colossal.
O tipo é colossal.
Moi si... et c ´ est un sale type.
És colossal!
Tu es énorme!
Sustentado por sete pilares, apoiados nos ombros de um djin que tem uma força inimaginável. E o génio está sob uma águia, e a águia num touro, e o touro num peixe, e o peixe nada no Mar da Eternidade.
Piliers qui reposent sur les épaules d'un génie colossal qui est debout sur un aigle accroché à un taureau qui chevauche un poisson qui nage dans la mer de l'Eternité.
Sabes, Dumbo, temos de ter uma ideia, não uma ideia qualquer, algo colossal como...
Dumbo, il faut trouver une idée. Pas une idée ordinaire. Un truc sensationnel, comme...
Senhoras e senhores! Vamos agora apresentar para vosso divertimento o mais magnífico, magnificente e super colossal espectáculo!
Mesdames et messieurs, nous avons le plaisir de vous présenter le plus prodigieux, magnifique, le plus colossal des spectacles.
Tu és colossal, espectacular!
Tu es colossal. Prodigieux.
É uma ideia colossal e, por Lord Harry, que o faremos.
C'est une idée phénoménale, et c'est ce qu'on va faire!
Todos bem felizes Nesta roda colossal
Quand on a fini, il n'y a plus qu'à recommencer
É um trabalho gigantesco.
C'est un boulot colossal.
A História não precisa de dizer que incendiar Roma foi positivo, mas tem de dizer que foi colossal, invulgar.
L'Histoire dira : l'incendie de Rome fut colossal, extraordinaire.
Colossal, poderoso e selvagem?
Colossal, puissant et sauvage?
Uma força colossal, empurrando-me para a batalha mortal.
Une force décuplée me poussant à lutter.
Um enorme elefante, de olhos vermelhos, está no meu hall e não a permite passar!
Un éléphant colossal se trouve dans le couloir, l'empêchant de passer.
Mas, um trabalho mais conhecido que esses... veio de um gigante bloco de mármore... anteriormente rejeitado por outros artistas que tinham desistido dele.
Mais une oeuvre bien plus connue encore naquit d'un bloc de marbre colossal, rejeté par d'autres artistes s'étant inclinés devant sa taille.
O espectacular, super-colossal concurso de luzes e decoração de Natal do bairro. "
Participez au grand concours de Noël des plus belles illuminations.
Ele deixou 30 milhões de dólares de herança.
Il lègue à la petite, 30 millions de dollars, c'est colossal!
Ele mergulha depois profundamente e salta para fora de água gigantesco, vasto, enorme e cai de costas com a cauda a bater na água desfazendo a água em spray, batendo na água.
Puis, il plonge vers les profondeurs et jaillit hors de l'eau, immense, énorme, colossal, et retombe en faisant tonner sa nageoire dorsale, battant l'écume, frappant la surface des flots.
Fantástico, maravilhoso, a sabotar propriedade municipal a meio da noite
Merveilleux. Colossal! L'assistant du Dr Koybishevski sabote les machines de la municipalité.
É um erro colossal!
C'est une erreur colossale.
Majestade, isto é uma conspiração colossal!
Majesté, das ist eine kolossal Konspirazion!
O condado está a ser desvastado por uma mama colossal!
Un nichon colossal ravage le pays!
E é com uma tensão colossal que chegamos à última bola é tudo da nossa parte.
Et donc, dans cette colossale tension de la dernière balle, l'émission est terminée.
Contas acumuladas durante anos de casamento... e que os credores mandam com apressada unanimidade. O seu total era assustador.
Tous les effets qu'il s'était engagé à payer... et que les créanciers se hâtaient d'envoyer... d'un montant colossal.
Colossal. Havia um bar ao fundo e uma pista de baile imensa.
lmmense. un bar tout au fond, et une grande piste de danse.
Foi uma tarefa colossal. Foram precisos três dias para trazer os materiais e equipamentos até cá, de barco.
Rien que pour apporter le matériel et les équipements, il a fallu trois mois.
Este conclave é em grande.
Ce meeting va être colossal.
O cosmos estalou numa inconcebível explosão colossal, o Big Bang.
Le cosmos éclata en une explosion cosmique titanesque... le big-bang.
Imagine-se a noite em que, essa colossal explosão estelar, estoirou à vista.
Imaginez la nuit... où cette explosion stellaire colossale... débuta.
Podia ajudar-nos com o seu colossal cérebro uma mulher em perigo?
Votre colossale puissance cérébrale se portera-t-elle à mon secours?
Só um homem como o teu pai pensaria em morar lá.
Seul un homme doté d'un ego aussi colossal que ton père peut imaginer y habiter.
És mesmo enorme.
Si absolument colossal.
Mas, pela tua cara, vejo que queres algo maior. - Porra, sim!
Mais à ta gueule, je décrypte, il te faut du colossal.
Sou Johnny Osso da Sorte, médium colossal!
Je suis Johnny Wishbone, voyant extraordinaire.
Para isso, tem uma apólice colossal.
Là, il a une assurance énorme.
Pensava que era todo o dinheiro que havia no mundo.
À l'époque, ça me semblait colossal.
Como? Quando aquela cambada de mutantes consanguíneos, a que chama de parentes soube que estava doente, mandaram-lhe um cabaz do tamanho da Abadia de Westminster.
Quand les mutants dégénérés qui constituent votre famille ont appris votre blessure, ils ont dû vous envoyer un colis colossal.
É óbvio que o Marechal-de-campo Haig vai fazer outro esforço colossal para aproximar o seu mini-bar mais 15 centímetros de Berlim.
Le Maréchal Haig peaufine un effort gargantuesque pour amener son bar portatif 1 0 cm plus près de Berlin.
O radar está a indicar algo realmente grande.
Le sonar a décelé quelque chose de colossal.
Que asneira colossal!
Quelle bourde colossale!
Colossal em tamanho, mortal na trajectória precipitou-se pelo universo de forma imparável num percurso de colisão com vários planetas habitados.
De taille colossale, suivant une trajectoire mortelle, elle traversait l'univers, inarrêtable, son cap de collision menaçant nombre de planètes habitées.
Às vezes parece que a rádio inteira é gerida por um colossal coro masculino!
Comme si la radio était dirigée par une chorale permanente.
Suspeito verdadeiramente de uma espécie de aldrabice colossal.
Je soupçonne une arnaque colossale.
Estamos a lidar com forças de um poder enorme.
C'est une force surhumaine! Un pouvoir colossal!
Enquanto eu via o Simbad a lutar com a forte, furiosa, galinha de duas cabeças da Ilha Colossal, a minha mente começou a juntar todas as coisas que nós descobrimos nesse Verão.
Tandis que je regardais Simbad se battre... contre l'énorme colosse furieux à deux têtes de poulet... mon esprit commença à rassembler tout ce que nous avions découvert cet été.
Acho que houve um mal-entendido gigantesco. Enorme!
Il y a eu un malentendu terrible, colossal...
Que luta colossal!
Quel combat colossal!
Colossal! - Foste ao Joe?
- Il vient de chez Joe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]