Translate.vc / Portuguese → French / Coming
Coming translate French
337 parallel translation
Coming Through the Rye.
La cueillette des fleurs.
Você vem comigo, naturalmente.
You are coming with me, of course.
A Coming Up. É nova, mas tem potencial.
"Tu viens", une jument qui fera une belle cote.
- Sobes ( coming up )?
Alors "Tu viens"?
Não, Coming Up, a égua, ganhou facilmente.
"Tu viens", la jument, a gagné.
I saw that coming a long time ago.
Il la terrorise, elle est obligée de lui ob-béir!
Os meus olhos viram a glória da chegada do Senhor.
My eyes have seen the glory of the coming of the Lord.
Oh, and this coming weekend, big treat.
Et ce week-end, vous êtes gâté.
Bem-vindos a Coming Attractions. Sou o anfitrião, Jay Sherman.
Je suis Jay Sherman et je vous souhaite la bienvenue dans l'émission Cinétoile.
Está bem, adiemos a tua saída do armário por uns dias.
D'accord, ton coming-out est reporté à dans quelques jours...
O Jon Voight fez Coming Home, não sentia as pernas.
Et Jon Voight est paralysé dans Retour!
Mas aqui não é Nova York, onde todos estão saindo do armário.
On n'est pas à New York où les ados gay qui font leur coming out, sont nombreux.
Aquele Decreto-Lei era a nossa saída! A nossa "Nessun Dorma!" - O que é isso?
Ce projet de loi était notre "coming out"... notre "Nessun dorma"!
Forçaste-me a assumir à minha própria mãe.
Tu m'as forcé à faire mon coming-out à ma propre mère.
Half a watt, coming up!
Un demi watt, c'est bon!
* Anarchy for the UK * * It's coming sometime maybe *
Anarchie pour le Royaume-Uni ça viendra bien un jour
Sair do armário dá direito a um dia de folga?
Son coming-out lui a fait gagner un jour de congé?
Ouvi dizer que a tua mãe finalmente "saiu do armário".
J'ai appris que ta mère avait fait son coming-out.
Ouvi dizer que a tua mãe finalmente "saiu do armário".
J'apprends que ta mère a fait son coming-out.
Avisa-me quando fores "sair do armário".
Préviens-moi quand tu feras ton coming-out.
Sou o Spencer Tracy, no fim do Guess Who's Coming to Dinner.
Je suis Spencer Tracy à la fin de Devine qui vient dîner.
You're not coming?
Tu ne viens pas?
Isso era o Coming Home.
Non je confonds avec La porte s'ouvre.
Rudolph, Santa Claus Is Coming to Town, The Little Drummer Boy... Vão passar todos na televisão!
Rudolphe, le Père Noël, le "little drummer boy"... ils passent tous à la télé cette semaine!
Eles não querem ficar fora da música.
Et maintenant les bras. Ils font leur coming-out!
Me fez assumir mais facilmente.
Vous avez facilité mon coming-out.
Só recentemente é que saí do armário.
Ça fait pas longtemps que j'ai fait mon coming out.
Quando tentei, agiu de forma estranha.
Depuis mon coming-out, il est bizarre.
Olha, tenho de ir mas se quiseres encontrar-te e falar sobre o livro, liga-me.
Continue, Gavin. Les hommes m'intimident. Peut-être parce que j'ai fait un coming-out tardif.
Vais conhecer um médico amanhã, e vais estar casada pelo fim-de-semana.
Vous avez fait votre coming-out.
Já imaginaste como seria se saíssemos do armário?
Est-ce que tu t'es déjà demandé ce que ça ferait de faire un coming-out?
- Não me digas que queres sair.
- Ne me dis pas que tu veux faire ton coming-out.
E desde que o meu irmão assumiu, tudo está pior.
Et depuis que mon frère a fait son coming out, tout est encore plus horrible.
Tu e a tua saída do armário!
Toi et ton coming out!
- Saída de onde?
- Coming out de quoi?
Eu saí do armário, sabendo que meu namorado não queria.
Maintenant j'ai fait mon coming-out en sachant que mon copain ne le voulait pas.
Se isto o ofende, talvez deva assumir-se e ir à sua vida.
Remarquez, si ça vous vexe, faites votre coming-out.
Nenhum de nós estava orgulhoso disso naquele tempo, por isso pedimos ao Britt para não documentar a noitada.
Nous n'avions pas exactement fait notre coming out à ce moment là, donc nous avons demandé à Britt de ne pas mentionner notre coucherie dans le dossier.
Confessares e seres honesto contigo e com a tua família, nesta cidade é de uma grande coragem.
Mais, faire ton coming out, être honnête avec toi-même, ta famille, dans cette ville c'est la chose la plus courageuse que tu pouvais faire.
Senhor, nós americanos adoramos rainhas, seja rainha do baile ou do leite.
Lord, nous les américains adorons les reines, que ce soit des home coming ou dairy.
- Então, saí do armário.
- J'ai fait mon coming-out.
Espera, algo está a sair... algo está a sair
Wait, something is coming out... something is coming out
Francamente, sinto-me lisonjeado por te abrires comigo primeiro.
Et je suis touché que tu m'aies choisi pour faire ton coming-out.
Acho que quer dizer que ele está fora.
Il est "out", il fait son "coming out".
- Second Coming?
- "Second Coming"?
Dia 11 de outubro... é "Dia Nacional do Nascimento".
C'est la journée nationale du Coming out.
Certo, então na agenda desta noite, vamos falar sobre remoção de pêlos, modo de andar, e vamos fazer o desfile do orgulho, hormonas, e mudança de timbre...
Ok, donc au programme de ce soir, nous allons parler d'épilation, de démarche, et nous ferons notre coming out, hormones, et modification de la voix...
Certo. Agora, quem é que não fez o desfile do orgulho?
Bon, qui n'a pas encore fait son coming out?
Ouve, E... Não me vais dizer que és bicha, não?
E., tu me fais pas un coming out, hein?
... escolheu fraca liderança, Kenny Stabler.
Stabler, souffrant toujours de côtes blessées ribs and coming off a big game... in a losing effort against the Buccaneers last week.
- Cá estou eu!
l'm coming!