Translate.vc / Portuguese → French / Defiant
Defiant translate French
449 parallel translation
Nao tao requintado como no Toot Schors, mas o preco e bom.
"A des prix defiant toute concurrence."
Regressarei ao Defiant dentro de três horas.
Je retourne sur le Téméraire dans trois heures.
Estes homens são do Defiant.
Ce sont les hommes du Téméraire.
Navegar no Defiant e lutar contra os franceses.
Naviguer sur le Téméraire, combattre les Français.
Ao Defiant.
Au Téméraire.
" Eu, Richard Dawlish, do navio de Sua Majestade, Defiant juro ser verdadeiro á causa e servir em acção.
" Moi, Richard Dawlish, du navire de Sa Majesté, Téméraire... jure de rester fidèle à la cause... et de servir selon ses ordres.
Mais navios como este. O Defiant.
Comme le Téméraire.
Somos o navio de Sua Majestade, o Defiant.
Navire de Sa Majesté, le Téméraire.
- O Defiant foi tomado?
- Le Téméraire est pris?
Que leve o Defiant até Rochefort, é o que está a pedir-me?
Mener le Téméraire à Rochefort, c'est ce que vous me demandez?
Obrigado, Defiant, por tão rápida e honrosa acção.
Merci, Téméraire, pour votre action prompte et honorable.
Aproximamo-nos da última localização conhecida da nave Defiant, desaparecida há três semanas.
Nous approchons de la position du vaisseau Defiant, qui s'est volatilisé il y a trois semaines.
A Defiant!
Le Defiant!
- Marquei para a ponte da Defiant.
- Verrouillés sur la passerelle du Defiant.
Não consigo determinar bem a posição da Defiant, mas está a afastar-se.
Je ne peux déterminer les coordonnées du Defiant, mais je sais qu'il s'éloigne.
Sr. Scott, a Defiant. Começou a desaparecer.
M. Scott, le Defiant est en train de disparaître.
Capitão, os sensores da Defiant correspondem aos da Enterprise.
Les détecteurs du Defiant correspondent à ceux de l'Enterprise.
Então, o que aconteceu à Defiant pode estar a acontecer à Enterprise?
L'Enterprise pourrait connaître le même sort que le Defiant.
Tudo. Essa nave está a desaparecer e... a romper as entranhas desta.
Le Defiant s'évanouit sous nos yeux et déchire les entrailles de l'Enterprise.
A Defiant desapareceu.
Le Defiant vient de se volatiliser.
Durante essa interfase, podemos ligar-nos ao universo da Defiant.
Au cours de cette interphase, on peut connecter avec l'univers du Defiant.
A mesma fúria que estava presente na Defiant.
La même furie qu'avait connue l'équipage du Defiant.
O que levou a tripulação da Defiant a assassinar pode ser contagioso.
Ce qui les a conduit au meurtre pourrait être contagieux.
A propósito, seria sensato afastarmo-nos um pouco da Defiant.
Il serait sage de nous éloigner du Defiant.
Foi apanhado pelo feixe transportador quando a Defiant desapareceu.
Il était pris dans notre rayon tracteur quand le Defiant a disparu.
A loucura que afectou a tripulação da Defiant acontecerá aqui em breve.
Nous risquons d'être gagnés par la folie dont le Defiant a été victime.
Há algumas horas, o Capitão escolheu ficar a bordo da Defiant, para que três tripulantes pudessem regressar à Enterprise.
Il y a quelques heures, le capitaine a décidé de rester à bord du Defiant afin que trois officiers puissent retourner sains et saufs à bord de l'Enterprise.
O phaser rompeu o tecido espacial e sabe-se lá para onde mandou a Defiant.
Le phaseur a traversé ce tissu spatial, et Dieu seul sait où le Defiant a été envoyé.
Fiquei com um universo só para mim, após a Defiant ser projectada.
J'avais un univers pour moi seul après que le Defiant ait été catapulté.
- HMS Defiant.
HMS Defiant.
The Defiant Ones, 1958, A Raisin in the Sun, 1961,
La chaîne, en 1958, A Raisin in the Sun, en 1961,
Leve as pessoas que puder para a Defiant e para os runabouts.
- Evacuez le plus de gens possible. - Compris.
- A Defiant?
- Le Defiant.
Por favor, identifique-se para aceder à USS Defiant.
Identification pour accès à l'U.S.S Defiant.
Não sei, mas algo aconteceu ao reator warp da Defiant. Parece que vai fundir dentro de 57 segundos.
Un problème dans la chambre intermix du Defiant.
Comunicação vinda da Defiant.
Je reçois un appel du Defiant.
O computador da segurança não tinha como saber que foi o Thomas, não o William, que entrou a bordo da Defiant.
L'ordinateur n'aurait pas pu savoir que c'était Thomas, et non William, qui était monté à bord du Defiant.
Presumirá que a Frota Estelar queria que os Maquis ficassem com a Defiant e reagirá em conformidade.
Ils supposeront qu'il s'agit là d'un acte prémédité de Starfleet et réagiront en conséquence.
A Frota Estelar colaborará numa busca pela Defiant.
Starfleet fera tout son possible pour vous aider à retrouver le Defiant.
A menos que possa levar algo ao Comando Central para provar a vossa boa-fé e a vossa vontade de ajudar a deter a Defiant acho que nada pode evitar o início deste conflito.
A moins de ramener au commandement central des preuves de votre bonne foi et de votre volonté de nous aider à arrêter le Defiant, j'ai bien peur que rien ne puisse empêcher la guerre.
É contra Deus que o filho seja mais que o pai!
En défiant ton père, c'est Dieu que tu défies! C'est de ta faute! Tu l'as monté contre moi!
Sentia os olhos dela cravados em mim por detrás dos óculos escuros, desafiando-me a não gostar do que lia ou talvez implorando-me, à sua maneira orgulhosa, que gostasse.
Je sentais le poids de ce regard caché me défiant de ne pas aimer ce que je lisais ou me suppliant, sans se départir de sa fierté, de l ; aimer
Quer desafiar a lei. Com esse gesto, espera alegar insanidade.
En défiant le Tribunal par un geste aussi démentiel, vous espérez... plaider la folie?
Leões e tigres, artistas mundialmente famosos que desafiam a morte e mostram habilidades perante os nossos olhos.
Et de célèbres acrobates défiant la mort sous vos yeux.
Ainda não me referi a Sua Reverência, que começou por se imiscuir no assunto, insultou a minha inteligência vociferando centenas de chavões, e terminou há meia hora, indo ao meu quarto e me desafiando para uma luta corpo a corpo.
Maintenant, je n'ai pas encore fait allusion à Sa Révérence... qui a commencé par s'imposer dans cette situation... puis a insulté mon intelligence... en prononçant 300 platitudes... et a terminé il y a juste une demi-heure en venant dans ma chambre... et me défiant à un match de lutte.
O mundo perdido, vomitado pelos movimentos poderosos da terra há milhares de milhões de anos, quando estranhas criaturas primitivas desafiavam a evolução, escondidas nas florestas escuras e impenetráveis, separadas para sempre do mundo exterior.
Le monde perdu, détruit par d'atroces tremblements de terre il y a des centaines de milliards d'années, un monde où d'étranges créatures primitives défiant l'évolution sont tapies dans l'obscurité d'impénétrables forêts, un univers à jamais coupé du monde extérieur.
Ele caça os Orcs em todos os lugares que os encontra... desafiando as ordens de Wormtongue para deixa-los passar.
Il chasse les Orques partout où il les trouve, défiant les ordres de Langue de Serpent de les laisser passer.
No nosso salão de Nova Jersey, temos centenas de modelos de jacuzzis e banheiras aos mais baix os preços.
Notre magasin du New Jersey présente des centaines de modèles de baignoires et jacuzzis à des prix d'usine défiant toute concurrence.
Muda "mamas" para nacos suculentos de carne.
À la place de "nichons", mets "globes généreux de chair appétissante, " défiant la gravité. "
Está a enfrentar o resto do grupo. Esse Phoenix realmente renasceu das cinzas... e vai por dentro. Ele vai ultrapassar o número 28, Brett Goodman.
Défiant le peloton, cette Phénix renaît de ses cendres, plonge sur l'intérieur vers la 28 de Brett Goodman.
Lembras-te? Mas nós vamos oferecer vendê-los a ele com um desconto.
Mais nous pourrons lui offrir un prix défiant toute concurrence.