Translate.vc / Portuguese → French / Demetrius
Demetrius translate French
136 parallel translation
Então?
Lucius Demetrius est tellement doué.
Não pedirei desculpa.
J'aimerais que tu cesses de l'appeler Lucius Demetrius.
Demétrio, exageras sempre! E julgas-te melhor que eu?
Demetrius, toujours outrecuidant, tu prétends m'écraser de bravades.
Quirone... E Demétrio.
Chiron... et Demetrius.
Os filhos da imperatriz, Quirone e Demétrio.
Les fils de l'impératrice, Chiron et Demetrius.
Oh, vilões, Quirone e Demétrio, eis a fonte que com lama conspurcastes ; este belo Verão com o vosso Inverno manchado.
Scélérats, Chiron et Demetrius, voici la source que vous avez souillée de boue, ce bel été brouillé par votre vil hiver.
Foram Quirone e Demétrio ;
Mais Chiron et Demetrius.
Demetrius, dá-me a tua arma.
Demetrius, lâche ton arme.
Demétrio, de Corinto.
Démétrius, de Corinthe.
Não há que ser tão formal, Demétrio.
Ne sois pas si formel, Démétrius.
Demétrio, anda, ou o teu amo manda-te chicotear.
Démétrius, viens. Ton maître va te fouetter.
Vem, Demétrio.
Allez, viens Démétrius.
- Demétrio, serve-nos desse veneno.
- Démétrius, sers-nous de ce poison.
Demétrio, quanto temos na bolsa?
Démétrius, combien reste-t-il dans la bourse?
Demétrio?
Démétrius?
Demétrio.
Démétrius.
O Grego, Demétrio.
Le Grec, Démétrius.
Eu e Demétrio partimos de manhã.
Démétrius et moi partons demain matin.
Demétrio disse-me.
Démétrius me l'a dit.
- Demétrio está aqui no palácio?
- Démétrius est ici dans le palais?
- Onde têm Demétrio?
- Où retiennent-ils Démétrius?
- Não posso deixar que torturem Demétrio.
- Je ne peux pas laisser Démétrius.
Manda vir a carroça e dois homens para ajudar.
Trouve un char et deux hommes pour m'aider avec Démétrius.
Ou não teria enviado Pedro a salvar Demétrio.
Sinon il n'aurait pas envoyé Pierre pour sauver Démétrius.
O Piotre não viu a catedral de Assunção nem a de São Dmitri.
Piotr n'a encore vu ni l'Assomption, ni Saint-Démetrius.
Demétrio!
Demetrius, voici le fils de Lucius.
Aproximai-vos, Demétrio.
Avance, Démétrius.
Meu gracioso Duque, acaso ela não consinta diante de Vossa Graça casar com Demétrio, solicito o antigo privilégio de Atenas.
Et, mon gracieux duc, si elle osait refuser devant Votre Grâce d'épouser Démétrius, je revendique l'antique privilège athénien :
Tendes o amor do pai dela, Demétrio, deixai-me ter o dela.
Tu as l'affection du père, Démétrius. Laisse-moi celle d'Hermia.
E transfiro o meu direito sobre ela para o Demétrio.
Et tous mes droits sur elle, je les transmets à Démétrius.
O Demétrio, afirmo-o diante dele, fez amor com Helena, filha de Nedar. E conquistou a sua alma.
Démétrius, je l'affirmerai devant lui, a courtisé la fille de Nédar, Helena et a gagné son cœur.
Até à próxima lua nova, decidi se quereis morrer por desobediência à vontade de vosso pai ou ser esposa de Demétrio.
Au jour de la nouvelle lune, préparez-vous à mourir pour avoir désobéi à votre père, ou à épouser Démétrius, comme il le veut.
Demétrio, vinde comigo.
Démétrius, venez. Vous aussi, Égée.
Demétrio!
Démétrius!
Demétrio não pensa assim.
Démétrius n'est pas de cet avis.
Demétrio ama a tua formosura.
Démétrius n'aime que ta beauté.
Ensinai-me a vossa beleza e com que arte conquistastes Demétrio.
Enseigne-moi d'où tu tiens cet air et l'art d'émouvoir le cœur de Démétrius!
E que a boa sorte te conceda Demétrio.
Qu'un heureux destin t'accorde Démétrius.
Que Demétrio vos ame quanto vós o amais a ele.
Que Démétrius vous rende votre amour!
Quando Demétrio a Hérmia não via, juras de amor fiel ele me fazia.
Avant que Démétrius vît les yeux d'Hermia, c'était une grêle de serments.
Sou o vosso cachorro e quanto mais me baterdes, mais afável fico.
Je suis ton épagneul, Démétrius, plus tu me bats, plus je te cajole.
Que vergonha, Demétrio!
Fi, Démétrius!
Onde está Demétrio?
Où est Démétrius?
Não basta, jovem, nunca ter merecido um olhar terno de Demétrio, ainda vindes trocar da minha insuficiência?
N'est-ce pas assez, n'est-ce pas assez, jeune homme, que je n'aie pu, que jamais je ne puisse obtenir un doux regard de Démétrius, vous faut-il rire de mon impuissance?
Bom Demétrio, podeis dar-mo?
Cher Démétrius, veux-tu me le rendre?
O Demétrio ama Hérmia e odeia-vos!
Démétrius l'aime. Et il ne vous aime pas!
- Não, com Demétrio.
- Avec Démétrius!
Onde estais, Demétrio?
Où es-tu, fier Démétrius?
Aquele é Lisandro. Aquele é Demétrio. Aquela é Helena, filha de Nedar.
Et voici Lysandre, voici Démétrius et Helena, la fille du vieux Nédar.
Eles tencionavam burlar-nos, Demétrio, tirando-te a esposa e, a mim, o consentimento de ela ser tua esposa.
Ils allaient, Démétrius, nous frustrer tous les deux. Vous de votre femme et moi, de l'accord que je vous avais donné pour l'épouser.
Achei Demétrio como jóia que, embora pertencendo-me, parece não ser minha.
Et Démétrius est comme un joyau trouvé, qui serait à moi sans être à moi.