English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Dublin

Dublin translate French

388 parallel translation
- Eu sou de Dublin.
Moi, de Dublin.
Até que um dia, quando fomos a Dublin para uma feira de cavalos, o Sam segurava as rédeas do meu cavalo e do dele à porta de uma loja em Grafton Street, quando segurou o estribo para eu montar,
Jusqu'à cette foire équestre, à Dublin. Sam gardait mon cheval devant un magasin. Alors qu'il m'aidait à monter, j'entendis sa voix suave dire :
Fico a cuidar da casa enquanto vocês se divertem em Dublin?
Je garde la maison pendant que vous vous amusez à Dublin?
Serei o primeiro a regressar ao velho país sem ter feito fortuna. Vou ser o falatório de Dublin.
Je serai le premier à revenir d'ici sans fortune, la risée de Dublin!
À hora do comboio para Dublin.
A temps pour le train de Dublin.
- Divertiu-se em Dublin?
- Vous vous êtes amusé à Dublin, alors?
E... o que viu em Dublin?
Alors, qu'as-tu vu à Dublin?
Duas semanas em Dublin.
Deux semaines à Dublin.
Voltamos para Dublin?
On retourne à Dublin?
De certeza que ele anda pelas ruas largas de Dublin, neste momento.
Et lui, sans aucun doute, qui marche en ce moment dans les rues de Dublin.
Vou ter de te trazer alguns rapazes fortes de Dublin... quando chegar a altura.
Je vais devoir t'envoyer des durs de Dublin, quand le moment sera venu.
Estou desejosa de chegar a Dublin.
J'ai hâte d'arriver à Dublin.
Julgo que ainda não têm nenhuma morada em Dublin.
Vous n'avez pas encore d'adresse à Dublin, je suppose.
Não irão arranjar melhor do que isto, muito menos em Dublin.
Vous ne trouverez pas mieux, pas à Dublin.
Diz-me, como vão as coisas em Dublin?
Alors, comment c'est, Dublin?
- Olá, Merv. - Como estava Dublin?
Comment c'est à Dublin?
Então, como estava Dublin, Eamonn?
Comment c'était à Dublin, Eamon?
É uma zona muito difícil... tendo em conta que só queríamos simplesmente resolver um problema do trânsito urbano... construindo um metro subterrâneo como em Munique ou em Dublin.
C'est un projet très difficile. On voulait juste résoudre un problème de circulation... avec un métro comme à Munich ou Dublin... mais ici, le sous-sol a huit couches... et on doit devenir archéologues, spéléologues.
Depois cheguei a Dublin e tive que colocar o burro a leilão. E assim fiz. Estava sem os meus quadros, todos dados a fazendeiros irlandeses que me deram comida.
Lorsque j'atteignis Dublin, il ne me restait plus qu'à vendre l'âne, j'avais déjà donné mes toiles aux fermiers contre de la nourriture et un peu d'argent.
Nunca tinha estado num, mas disse-lhes em Dublin que era famoso em Nova Iorque, e de alguma maneira eles acreditaram em mim.
Je n'en avais jamais fait mais je me présentai comme une "star" de Broadway on me crût :
Dublin é uma bela cidade.
Or, Dublin est une belle ville.
Se o Sr. Barry pedir desculpa e for para Dublin... considero o assunto honrosamente arrumado.
Oui, si M. Barry fait des excuses et part pour Dublin... je considérerai l'affaire comme honorablement réglée.
E tanto vou para Dublin como para o inferno.
J'ai autant envie d'aller à Dublin qu'en enfer!
Dublin é o melhor lugar para ele. Pode ficar em Dublin até estar tudo esquecido.
Il peut rester à Dublin, jusqu'à ce que l'affaire soit oubliée.
Dublin fica a cinco dias de jornada.
Dublin est à 5 jours de randonnée d'ici.
Tudo correrá bem em Dublin.
Rien ne peut m'arriver à Dublin, Mère.
Barry cavalgava para Dublin menos pensando... na mãe e na casa que deixava... que no amanhã e nas surpresas que traria.
Barry chevauchait vers Dublin, songeant non pas tant... à la tendre mère restée seule, et au foyer déserté... qu'au lendemain, et aux merveilles qu'il apporterait.
Matei um inglês em duelo e vou para Dublin até as coisas acalmarem.
J'ai tué un officier anglais en duel, et je pars me réfugier à Dublin.
Diga-lhe da minha parte, padre... que se alguma vez for a Dublin lhe convidarei para uma jarra.
Dis-lui de ma part mon Père : je lui paie un coup... à Dublin!
Vai para Dublin... e depois para Londres.
Il doit aller á Dublin. Ensuite il va á Londres, puis en Suisse.
Enforcaram-no com o próprio cinto, a 5 milhas de Dublin.
Ils l'ont pendu avec sa ceinture à 5 miles de Dublin.
- Entrou na Feis Ceoil, em Dublin, aos 21 anos.
A 21 ans, il a fait le Feis Ceoil.
Deve ter estranhado as referências a Dublin.
Tu t'es probablement demandée, pourquoi toutes ces références à Dublin.
Acabámos de abrir uma clínica aqui em Dublin. Gostarias de ir?
On vient d'ouvrir une clinique ici, à Dublin, est-ce que tu veux te joindre à nous?
Por Dublin.
À Dublin,
Por Dublin?
À Dublin?
Soul! Nos iremos tocar Dublin soul
On va jouer la soul de Dublin.
Dublin soul, quê?
La soul de Dublin.
Dublin soul!
La soul de Dublin!
E os de Dublin são os pretos da Irlanda.
Et les Dublinois, les Noirs de l'Irlande.
E os do norte de Dublin são os pretos de Dublin
Et ceux des quartiers nord sont les Noirs de Dublin.
- Wilson Pickett... - Porque é que está em Londres?
- Qu'est-ce que tu fous à Dublin?
A maioria das bandas de Dublin não dura mais do que um concerto, filho.
La plupart des groupes ici font pas plus d'un concert.
- Dublin foi.
- Dublin si. - En une heure!
Para que é que estamos a tirar fotos.
On est encore à Dublin!
Essa é a última garrafa de whisky irlandês daqui a Dublin. Que horrores são estes que o Boy me contou?
Quelles sont ces horrible choses que Boy me racontait?
- Ainda agora estava na velha Dublin.
Je vais vous dire quelque chose à son sujet. J'ai rêvé que j'étais de retour en Irlande.
Estava mesmo na velha Dublín.
C'est là que j'étais, à Dublin.
O senhor é Charles Kinnear, nascido em Dublin?
Vous êtes Charles Kinnear... né à Dublin?
Dublin soul.
La soul de Dublin.
- Olá, Dublin!
Bonsoir Dublin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]