Translate.vc / Portuguese → French / Dêm
Dêm translate French
104 parallel translation
Deixem-me sair, ou dêm-me algo para ler.
Laissez-moi sortir. Ou jetez-moi un journal!
Ah! Vocês dêm-me só um par de noites, posso assegura-los disso.
Donnez-moi quelques soirées pour faire mes vocalises.
Não lhe dêm ouvidos!
Ne l'écoutez pas!
Queria mostrar-lhes um truquezito. Dêm-me as mãos.
Je vais vous montrer un tour.
Cheguem-se para lá dêm espaço... para o nosso novo xerife e a sua linda acompanhante.
Place à notre nouveau shérif et à sa cavalière!
Vocês os pobres que têm um coração tão grande para tudo me dêm um pedaçinho dele.
Vous, les pauvres vous avez si grand coeur... Donnez-m'en un petit bout.
Dêm a volta!
En arrière!
- Dêm-lhe qualquer coisa quente. - Bien!
Donnez-lui une boisson chaude.
Pronto meninas, levem-no ao quarto de hóspedes e dêm-lhe um banho.
- Faites-lui prendre un bain.
Tratem este homens como hóspedes. Dêm-lhes as boas vindas com nossos alimentos e nosso vinho.
Ils sont nos hôtes, apportez-leur notre blé et notre vin.
Dêm ao doutor um bom café e um quarto para descansar.
Donnez un bon repas et une chambre au docteur pour qu'il se repose.
Aqui, dêm-mo.
Donnez-le moi.
Quando começar a contar, dêm dez passos.
À mesure que je compte, avancez de dix pas.
Dêm-me tempo para o dactilografar! Já démos!
Qu'on me laisse le temps de le taper à la machine.
- Dêm as mãos.
- Donnez-vous la main.
- Dêm espaço!
- Du large!
Dêm-me uma mão.
J'ai besoin d'un coup de main.
Saiam da frente, dêm espaço.
Laissez-moi passer!
Ela está muito insegura. Precisa que lhe dêm atenção.
C'est de l'insécurité, il faut s'occuper d'elle.
Dêm um osso ao cachorro.
Donnez l'os, toutou.
- Dêm-me tempo.
- Donnez-moi le temps.
Dêm-me os vossos nomes.
- Tony Naufragé. - Tia Naufra...
Leve o sr. Wereker ao almoxarifado que lhe dêm o equipamento necessário.
Emmenez Mr.Vereker au magasin et veillez à son équipement.
Mãos Cabeludas, dêm-lhe umas grandes, boas vindas.
Paulo Main!
Senhoras e senhores, Dêm as boas vindas a Burt Reynolds e Dolly Parton.'
Mesdames et messieurs, applaudissez Burt Reynolds et Dolly Parton!
Não me voltes a chamar a menos que me dêm outra vez permissão... para usar os punhos com os delinquentes.
Je ne reviendrai pas avant qu'on me donne la permission de tabasser les malfaiteurs.
Levem-no lá para fora e dêm cabo dele.
Faites-lui sa fête!
- Dêm-lhe tempo! Deixem-no em paz!
- Laissez-le tranquille!
Não me dêm sermões.
Pas à moi!
Dêm-lhes a fotografia.
Donnez-leur son nom, sa photo.
Dêm cá o pássaro.
Donnez-moi l'oiseau.
dêm-lhe o nome Jovan.
appeîez-îe Jovan.
Dêm-nos uma oportunidade de recuperar o nosso dinheiro.
Donnez-nous un chance de nous refaire.
Vamos! Dêm-lhe algum espaço para respirar!
Laissez-la respirer!
Dêm a corda ao rapaz.
Voilà un bon garçon.
Bobby, Earl, dêm-me uma mão.
Faites partir ces hommes.
- Dêm-me algo que eu possa usar!
Montrez-moi des trucs nouveaux!
Não lhes dêm mais do que falar, entendido?
N'aggravez pas son cas. Compris?
Eu quero um! Dêm-me nome de traveca.
je veux un surnom, moi aussi!
Dêm-me algo para vestir.
file-moi des fringues.
Senhoras e senhores, meninos e meninas... Dêm, por favor, as boas vindas aos Champions on Ice.
mesdames et messieurs, garçons et filles, applaudissez les champions sur glace!
- Dêm espaço ao homem.
Donnez-lui de l'air.
Com licença! Dêm-lhe espaço. Obrigado.
Pouvez-vous nous laisser passer?
Dêm-me um pouco de gritos, meninas.
Donnez-moi des cris, les filles.
Agora dêm-me uns gemidos.
Maintenant, donnez-moi des gémissements.
Quero pôr um grande pôster sobre esta casa a dizer "dêm o basa".
J'ai envie de mettre une grande pancarte au-dessus de la maison qui dirait : "Dégagez!"
Dêm-me uma ajuda!
Aide-moi!
Dêm-me alguma dinamite.
Et apportez-moi de la dynamite.
Meus senhores, dêm o vosso veredicto.
Messieurs, votre verdict?
Dêm espaço para o meu menino aqui.
Faites de la place pour mon fils.
Dêm-me licensa por um minuto.
Veuillez m'excuser.