Translate.vc / Portuguese → French / Emerge
Emerge translate French
299 parallel translation
"Fora do sonho nebuloso," os nosso trilho emerge por instantes "...
" Comme sorti d'un songe brumeux Notre chemin émerge un instant
Com os primeiros raios de sol da Primavera, o circo emerge da sua hibernação de Inverno... novo em folha, e pronto para oito meses de emoção e aventura.
Sous le soleil du printemps, le cirque sort de son hibernation, tout neuf et pimpant, prêt à vivre huit mois d'excitations et d'aventures.
De dentro emerge uma estrela de beleza clássica tal como... Marlene Dietrich.
De l'intérieur surgit une star de cinéma très glamour comme, euh, Marlene Dietrich.
Portanto, tudo o que aparece no ecrã de televisão emerge como uma experiência em bruto para quem a vê.
Par conséquent, tout ce qui surgit sur l'écran de télévision apparaît comme expérience brute pour ceux qui le regardent.
Direto da escuridão e rumo à luz... emerge seu horóscopo nessa noite tempestuosa.
Passant des ténèbres à la lumière... voici votre horreurscope en cette nuit noire d'orage.
A mensagem que emerge destes encontros complexos, entre médico e doente, é que não só uma filosofia tem lugar na clínica, como ainda há procura dela, uma filosofia que mistura uma curiosidade apaixonada com a responsabilidade social.
Donc, le message... qui ressort de la rencontre médecin-patient... c'est que, outre le fait clinique... il y a aussi exigence de philosophie... d'une philosophie où se mêlent... curiosité compatissante et responsabilité sociale.
Onde a Fonte Eterna emerge?
Là où jaillit la Source Éternelle?
O general Patton emerge das colinas
Le général Patton dévale la pente.
Tenho a impressão que alguém está me chamando... Não,... não há ninguém. Uma ilha emerge do mar e repentinamente me encontro na ilha...
Je crois que quelqu'un m'a appelé Personne n'est là Une île surgit en pleine mer Tout à coup, je suis déjà sur l'île...
A tua família é o vazio de onde emerges e o lugar para onde regressas quando morres.
C'est le vide d'où l'on émerge, et où l'on retourne mourir.
- Tudo emerge e volta a morrer.
Tout naît puis meurt, encore et encore.
De dia a ilha sai do mar e a lua descansa dentro d'água
À l'aube, l'île émerge de la mer et la lune se repose, à côté, dans la mer. C'est ça?
Foi feito de memória, de um impulso meio esquecido e emergiu das sombras das emoções abstractas, até se tornar uma realidade mecânica com o toque dos meus dedos.
Il a été conçu de mémoire et d'une impulsion à demi oubliée... et il a émergé des ombres des émotions abstraites... jusqu'à ce qu'il renaisse adulte... des réalités mécaniques du bout de mes doigts.
Das sementes sairam vagens com o poder de se reproduzirem com a aparência de qualquer forma de vida.
De ces graines ont émergé des cosses... possédant le pouvoir de se reproduire... à l'image de n'importe quelle forme de vie.
Você sabe que eu não funciono antes das 10 horas.
Vous savez que je n'émerge jamais avant 10 heures.
Está agitando o pote para ver o que vem à superfície.
Il remue la boue, pour voir ce qui en émerge.
Uma civilizaçao que avançou há 300 milhoes de anos... antes de a vida surgir na Terra.
Une civilisation qui existait il y 300 millions d'années, avant même que la vie n'émerge sur Terre.
Só agora começo a recuperar.
J'émerge à peine.
Cada indivíduo é uma suprema individualidade, investido com as qualidades que distinguem o Ser Humano, do muco do qual emergimos.
Chaque patient est un individu suprême doté des qualités qui distinguent l'être humain de la boue dont il a émergé.
As águas fluíam ao mesmo tempo, que os grandes vulcões do Planalto de Tharsis eram formados.
L'eau coulait, à l'époque... où les grands volcans du plateau de Tharsis ont émergé.
Se há muitos anos, uma distante civilização interestelar avançada surgisse, e chegasse a 200 anos-luz de distância, porque é que viriam aqui?
Si, il y a longtemps, une civilisation avancée avait émergé... à 200 années-lumière, pourquoi seraient-ils venus?
Haverá certamente alguns planetas demasiado hostis para a vida.
Certaines seront trop hostiles pour qu'elle émerge.
Quando sair dessa, ele fica tranquilo, mas não lembra nada.
Quand il émerge, il est guilleret, mais ne se souvient de rien.
Ele está a sair.
Il émerge.
Uma Armada de Cruzadores Estelares... vem do hiperespaço, no sector 4.
Une flotte de croiseurs interstellaires émerge de l'hyperespace.
Estava a dormir quando bateste à porta, e ainda não acordei.
Je dormais quand vous avez frappé. Je n'ai pas encore émergé.
Do vazio surgiu
Du vide a émergé
O "segredo", Majestade, está a emergir de novo.
Le euh... secret de Votre Majesté émerge à nouveau.
Mas, cada vez que me acalmava, era primavera... e eu estava plantando de novo.
Mais chaque fois que j'ai émergé, c'était le printemps... et je me suis remise à planter.
E, claro, dedico toda a lealdade a quem quer que surja como meu líder.
Je donnerais ma loyauté absolue à quiconque émerge comme nouveau leader.
Bom faz mais ou menos 6 semanas, começou a se recuperar.
Il y a environ 6 semaines il a lentement émergé.
Sinto-me como se estivesse à tona da água pela primeira vez.
J'émerge à peine.
O Han encontrou um carro em Half Moon Marsh. Tinha lá dentro um corpo duma mulher.
Une voiture a émergé à Half Moon Marsh, avec le cadavre d'une femme dedans.
No dia 2 de Fevereiro, às 7 horas, 20 minutos e 30 segundos o Phil de Punxsutawney o profeta dos profetas o vidente dos videntes emergiu relutantemente mas alerta em Punxsutawney, Pennsylvania e disse, na sua sabedoria :
En ce 2 février, à 7 heures, 20 minutes et 30 secondes... Ie Phil de Punxsutawney... devin parmi les devins... météorologue des météorologues... a émergé, à contre-coeur... mais bien éveillé... à Punxsutawney, Pennsylvanie... et a dit, en langage marmottien...
Dia 2 de Fevereiro, às 7 : 20 e 30 segundos o Phil de Punxsutawney, o vidente dos videntes o profeta dos profetas emergiu relutantemente mas alerta, em Punxsu...
En ce 2 février, à 7 heures, 20 minutes et 30 secondes... Ie Phil de Punxsutawney, devin des devins... météorologue des météorologues... a émergé à contre-coeur... mais bien éveillé, à Punxsu...
É preciso que aquilo venha para cima.
Il faut que ça émerge. C'est là?
Surgiu nas últimas 24 horas. O Voyles está muito intrigado.
Une théorie qui a émergé depuis peu et qui intrigue le directeur du FBI.
Deste caos sai um homem lendário, Wyatt Earp.
De ce chaos émerge le shérif légendaire, Wyatt Earp.
O herói saíu de Birch Ridge como um rapaz, mas retornará como um homem.
L'authentique héros émerge de l'enfance pour devenir un homme.
A colecção que irão ver representa duas décadas de criação artística.
La collection que vous allez voir incarne une vision qui a émergé il y a 20 ans.
Dizia que Meridian emergiu de uma dimensão que se interseta com esta?
Vous avez dit que Meridian avait émergé d'une autre dimension.
É um dos raros iconoclastas que teve o luxo de trabalhar totalmente como quis.
Il émerge après avoir tourné des films noirs indépendants, pour créer un monde à lui, un monde visionnaire.
- Só se ele não sair.
- Attends de voir s'il émerge.
Agora, dois anos mais tarde... o teu último êxito, saí desta merda de apartamento... onde tu transformas o nosso sofrimento em ouro, ouro literário!
Maintenant... deux ans plus tard... ton dernier chef-d'œuvre émerge de ce sordide taudis où tu transformes la souffrance d'autrui en or littéraire!
Aflige-nos que um demônio veio de nossa tribo.
Il est triste qu'un Tatarigami ait émergé de notre clan.
- Jarod emergia aqui?
- Jarod a émergé ici?
- Pensei em tentar mais uma vez. - Essa já é a terceira câmara!
J'essaie d'expliquer que le Starbug est toujours endommagé parce que des anomalies ont émergé pour coller avec le paradoxe.
Eu estava aqui quando a horrível criatura surgiu do meio dos bosques.
J'étais debout là quand l'horrible créature a émergé de la forêt.
Estou a ler um aumento nos níveis de neutrino.
Quelque chose émerge du vortex.
Vais cumprimentar todos os insectos que surjam da relva?
Saluer n'importe quel insecte qui émerge de l'herbe!
Conseguimos, Osvaldo?
T'émerge, Osvaldo?