Translate.vc / Portuguese → French / Entrar
Entrar translate French
50,080 parallel translation
Estas raparigas que estão a entrar são todas prostitutas.
Ces filles qui arrivent sont toutes des putains.
E, quando vierem, deixa-os entrar. Podes abrir qualquer porta.
Et, quand ils viendront, laissez-les entrer et ouvrir toutes les portes.
Mandai-o entrar.
Faites-le entrer.
Sim, mande-o entrar, por favor.
Merci, faites-le entrer.
Achas que vamos simplesmente sair da porta ou entrar no Roadhouse e pronto, lá estará ele?
Tu penses qu'on va juste passer la porte, où valser dans le Roadhouse et direct, il sera là?
Então, deixem-no entrar como qualquer outro com uma autorização, foda-se!
Alors, laissez-le entrer comme n'importe qui d'habilité!
- Não, segundo, ela trabalha numa loja, eu vou entrar e comprar a tinta dela.
- De plus... Elle tient une boutique. Je vais m'y rendre et acheter de la peinture.
- E nem sequer consegui entrar na escola.
J'ai même pas pu entrer.
Estou quase a entrar.
Je vais bientôt passer.
Ela estava sempre a entrar e a sair da prisão e eu tive de fazer o que foi preciso para sobreviver.
Elle a tellement fait d'allers-retours en prison que j'ai dû tout faire pour survivre.
É por isso que eu serei a única pessoa a entrar lá.
C'est pourquoi je suis la seule personne qui y va.
Tens que entrar no quarto, amor.
Tu dois venir dans la pièce.
Desperados para entrar lá e salvar todos, e com esperança de achar um modo de deter este exército de mortos.
Désespérés d'entrer pour sauver tout le monde, et espérant trouver un moyen de combattre cette armée de la mort.
- Já disse, não pode entrar.
Zulfi, prends les sacs. - Oui.
Jon, porque quer entrar na BTC?
Pourquoi voulez-vous être officier?
Deixei-vos entrar no grupo e achavam que me roubavam?
Je t'ai fait rentrer dans mon équipe, et tu me voles?
Não vou deixar o meu parceiro entrar sozinho num ambiente desconhecido.
- Je ne laisse pas mon partenaire seul dans un environnement inconnu.
Respeito a tua patente, mas não te vou deixar entrar em serviço numa casa sem o meu apoio. Nem penses, Ponch.
Je respecte ton grade, mais je ne te laisserai pas rentrer quelque part pendant le service sans que je sois derrière toi.
Se não fores excelente no 1º ano, não consegues entrar no privado. E podes esquecer Stanford. E isso tudo para quê?
Si tu travailles mal au CP, tu peux dire adieu à Stanford, et là, t'es fichue.
É "tenho de entrar em Stanford"...
Que ce soit pour Stanford...
E, quando regressaram a casa, nenhum voltou a entrar num barco ou a falar daquele mundo novo.
Une fois rentrés chez eux, aucun ne remit plus jamais les pieds sur un bateau, ni parla plus jamais de ce Nouveau Monde.
Embora me seja difícil entrar em pormenores, uma vez que há algum tempo que não sinto vontade de sair de casa.
Même si je trouve difficile de donner plus de détails, car je n'ai pas eu envie de quitter la maison depuis longtemps.
Não podes entrar na terceira.
N'ouvrez pas la 3e.
A tua irmã deve ouvir este vigarista, este filho da mãe, a entrar em minha casa e a convencer-me a morrer.
Laisse ta sœur entendre que cet arnaqueur de merde est venu pour m'envoyer à la mort.
Enfim quando te vi a entrar na água no outro dia, era...
Bref... Quand je t'ai vue entrer dans l'eau, l'autre jour...
Deixa-nos entrar, não faças isto!
Laisse-nous entrer, ne fais pas ça.
Bem, em nome das relações externas, certamente não haverá problema em deixar-vos entrar.
Pour le bien des relations internationales, il n'y a aucun mal à vous laisser entrer.
Quanto mais coisas eu pudesse fazer em que não estivesse só a foder ou a aparecer nua, mais poderia expandir a minha área de atuação e começar a entrar naquela que, um dia, seria a minha realidade, estar vestida.
Plus je pouvais faire d'événements où je n'avais pas juste à baiser ou à être nue, plus je pouvais développer ma carrière et me rapprocher de ce que je voulais un jour, être vêtue.
Se uma rapariga quiser entrar na pornografia, o que lhe diz?
Si une fille veut entrer dans le milieu adulte, que lui dites-vous?
Ela vai entrar nessa indústria porque quer explorar-se sexualmente?
Est-ce qu'elle veut entrer dans ce milieu car elle veut s'explorer sexuellement?
Posto isto, foi por isso que trabalhei tanto para conseguir o reconhecimento público e ser capaz de me promover como artista de topo e, eventualmente, conseguir criar a minha agência de modelos e... Entrar e sair, não é?
Ainsi, c'est pour cela que j'ai travaillé si fort pour obtenir ces reconnaissances m'imposer en tant que marque et artiste accompli et éventuellement pouvoir développer ma propre agence de mannequins et y entrer et en sortir, vous comprenez?
Hoje em dia, não recomendaria a ninguém entrar nesta indústria.
Je ne recommande à personne d'entrer dans cette industrie aujourd'hui.
Ainda estou a estudar. A minha especialização é gestão, por isso, quando me formar, vou entrar no ramo imobiliário.
Je suis toujours des études en commerce et une fois que j'aurai mon diplôme, je travaillerai dans l'immobilier.
Vais entrar agora na minha vida e tentar mudar-me?
Tu entres dans ma vie et tu veux me changer? "
E as mulheres não tinham permissão para entrar, especialmente na distribuição.
Les femmes ne pouvaient pas y participer. Surtout pas la distribution.
Não costumo entrar em situações de sexo em grupo.
Ça ne m'arrive pas souvent.
Na verdade, há uns anos, se fôssemos acompanhantes, não podíamos entrar na indústria pornográfica.
En fait, il y a quelques années, si on escortait, on était bannies du porno.
Precisamos dessas capas para podermos entrar na dança.
On a besoin de ces jaquettes pour pouvoir partir et danser.
O que foi feito de entrar naqueles filmes mais importantes, em que éramos a única rapariga que aparecia na capa?
Qu'en est-il du temps de ces gros films où on pouvait être la seule fille sur la jaquette?
De que serve ter uma melhor amiga que trabalha no cinema, se não podes entrar de borla?
Ça sert à quoi d'avoir une amie qui bosse au cinéma si tu peux pas entrer gratuitement?
Queres entrar?
Tu veux te joindre à nous?
Queres entrar?
Tu veux entrer?
O que estão a fazer? Quero entrar.
Quoi que ce soit, je suis partant.
Vamos entrar?
On y va?
Chega para entrar na próxima lista?
Assez pour ta prochaine liste?
Posso entrar?
Je peux entrer?
Vou entrar.
J'y vais.
Cinco dólares para entrar e de aposta mínima.
Cinq dollars la mise minimum.
Sei como é difícil aceitar mudanças, entrar na equipa certa.
Ça peut être dur d'accepter le changement, d'intégrer la bonne équipe.
Não pode entrar.
Je suis prête, allons-y.
Não é preciso entrar em pânico. - O que é isso? Para.
Il est trop tôt pour paniquer, mais une chute des notes aussi soudaine laisse penser qu'il y a un problème.