English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Evidence

Evidence translate French

2,566 parallel translation
Precisamos de provas
Nous avons besoins de n'importe quels évidence ou de preuve.
Patas onde as podemos ver!
Les pattes en évidence!
Estão a demorar muito, deviam ligar outra vez!
De toute évidence, elle n'arrive pas, donc rappelez-les.
É tão óbvio que estás a fazer isso mal...
De toute évidence, tu t'y prends mal.
Vê-se logo que tu és inteligente no que fazes...
Tu es de toute évidence très doué dans ton boulot.
Isto obviamente é o trabalho de bandidos.
Il s'agit de toute évidence de l'oeuvre des bandits des terres désolées.
Colocas a merda de uma cruz no teu jardim.
Tu plantes une croix géante bien en évidence sur ta pelouse.
É óbvio que te ofendi e por isso peço-te desculpa.
À l'évidence, je t'ai blessée. Je m'en excuse.
Não se passa nada. - Obviamente que é alguma coisa.
À l'évidence... ce n'est pas rien.
Aparentemente, um excêntrico.
Un peu loufoque, à l'évidence.
Não preciso de ser um operacional para ver o óbvio.
Nul besoin d'y aller pour voir l'évidence.
Não, não. Eles pensaram que seria bom assistir a meia dúzia destas coisas juntos.
De toute évidence, ils ont cru que c'était acceptable d'assister à six ou sept de ces trucs ensemble.
E estou claramente esmagado, e tenho de ser honesto, penso que o melhor para mim é ficar sozinho neste momento, para que consiga pensar.
De toute évidence, je suis trop émotif. Pour être honnête, l'idéal pour moi, en ce moment, serait de rester seul pour pouvoir réfléchir.
Claramente estás muito transtornado e...
De toute évidence, tu es bouleversé et...
Quando o fiz, foi como, "Oh." Foi muito simples. Vou pô-las num acrílico e leiloá-las, as sobras.
Si vous avez des lèvres plus larges, et vous savez, quand je l'ai fait, c'était une évidence, j'allais les vendre aux enchères.
Quando fazemos amor, percebe-se
Quand on fait l'amour C'est une évidence
Ponha as mãos à vista.
Gardez les mains en évidence.
O que, claro, dificultou a relação entre os dois.
De toute évidence, leur relation est impossible.
Porquê "claro"?
pourquoi de toute évidence?
É bastante evidente que se preparavam para partir antes das coisas se complicarem.
A l'évidence, ils étaient sur le départ... avant la débandade.
Tens de o treinar, vê-se mesmo que não percebe.
Tu dois lui montrer le jeu, car de toute évidence, il ne comprend pas.
Parece que ele está outra vez confuso.
De toute évidence, il est encore désorienté.
Era uma piada própria dos latinos, com o seu humor atrevido.
De mute évidence, il faisait une farce! Une farce que les Latinos, avec leur sens de l'humour épicé...
Como é óbvio precisamos de nos divertir mais, juntos.
Bon, de toute évidence, on doit s'amuser davantage ensemble.
Então tentei pela terceira vez e me convenci de que, a três metros de mim, havia algo invisível, liso e frio que me impedia de seguir em frente.
Je réessayé trois fois et j'ai dû me rendre à l'évidence. A trois mètres de moi, quelque chose d'invisible et lisse, m'empêchait d'avancer.
E quanto ao que disseste antes... sobre querer continuar a conversar, obviamente,
Et pour ce qui est de ta volonté de poursuivre notre conversation, je suis, de toute évidence,
Obviamente, a tua situação mudou.
Eh bien, de toute évidence ta situation a changé.
- Certamente que é
De toute évidence.
A coisa é mais ou menos evidente.
Tu verrais, c'est une évidence.
Temos de admitir que estamos a desperdiçar muito dinheiro.
Rendons-nous à l'évidence, on perd de l'argent.
Mas você é obviamente, um jovem com energia e talento.
Mais de toute évidence, vous ne manquez ni d'énergie ni de volonté.
Eu não chamaria necessariamente psicopata a mim próprio, sabes. E não fui para o Inferno, obviamente.
Je n'irais pas jusqu'à me qualifier de psychopathe, et je ne suis pas allé en enfer, de toute évidence.
Não sei o que a comida de pequeno-almoço tem a ver com isto, mas é óbvio que esta tarde foi uma anomalia.
- Je ne vois pas vraiment le rapport, mais cet après-midi était, de toute évidence, un accident.
Não te devia ter obrigado a fazê-lo. Claramente que não é para ti.
De toute évidence, ce n'est pas ton truc.
- Devem ter vindo por aqui.
Il ont dû entrer par là. De toute évidence.
Sempre fui capaz de confiar nos meus sentidos, na prova dos meus olhos, até à noite passada.
J'ai toujours été capable de faire confiance à mes sens, à l'évidence de mes propres yeux, jusqu'à la nuit dernière.
É nítido que não vais desistir disto.
De toute évidence, tu ne renonceras pas.
É óbvio que estão a esconder algo.
De toute évidence, ils se voient en douce.
Tirem-me daqui! Ponham as mãos onde possa vê-las.
Les mains en évidence!
Obviamente.
- De toute évidence.
Imagem com fraca definição, onde o motorista é obviamente um duplo de cinema.
Plan mal monté où le conducteur est de toute évidence un cascadeur.
Não o suficiente, obviamente.
Pas assez bonne, de toute évidence.
- Obviamente, ela já sabe o que se passa.
Eh bien, de toute évidence elle sait déjà.
Tens muito que fazer.
Eh bien, de toute évidence, j'ai de l'expérience.
Acordaste-me a meio da noite.
C'est à l'évidence, une sorte d'urgence.
Bem, obviamente ela não era o alvo.
Et bien, de toute évidence ce n'était pas elle la cible.
Foi mandada aqui para me confundir, e fazer-me dizer o que sei, mas não o vou fazer, pois não sei de nada.
On vous a de toute évidence envoyée ici pour me désarmer, me faire faire une gaffe, mais ça n'arrivera pas si je ne sais rien.
Aceite as evidências, Bob, temos um problema.
Il faut se rendre a l'évidence, Bob, on a un problème.
Claramente, o seu sistema límbico não funciona.
À l'évidence, son système limbique n'a pas allumé tous ses cylindres.
O Crawford tinha uma pintura destas estrelas visível na sala de conferências.
Crawford avait une peinture de ces étoiles bien en évidence dans sa salle de conférence.
E, correndo o risco de constatar o óbvio a uma pessoa que o tem feito durante tanto tempo e tão bem, o inimigo mortal da eficiência é a redundância.
Et au risque de m'embarrasser en énonçant une évidence à quelqu'un qui a fait ça aussi bien et aussi longtemps que vous l'avez fait, le mortel ennemi de l'efficacité est le licenciement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]