Translate.vc / Portuguese → French / Flambé
Flambé translate French
177 parallel translation
Quando estamos num barco em chamas, temos de saltar borda fora.
Quoi, quand t'es sur un bateau en train de flambé... Qu'est-ce que tu fais, tu te fous à l'eau, hein!
- Não pode fugir.
Rick, aide-moi! - Tu es flambé!
Estava a pensar num ponche de rum flamejante.
Je pensais... à un rhum flambé.
Amigos, é o fim!
On est flambé, les gars!
Estive em Paris no verão passado, que preços.
Depuis, les prix ont flambé.
Perdi tudo.
J'ai tout flambé.
- Não. Eu não tenho crédito, Estou queimado em todo lugar.
Je suis grillé, flambé partout.
Lembras-te? Quando ardeu o palheiro?
Tu te rappelles, au hameau, la grange qui a flambé?
O Mascetti estoirou duas heranças :
Mascetti a flambé [br] deux patrimoines : )
Todos os papéis lá estavam. Espalhou-se imediatamente.
Tous les dossiers ont flambé comme une torche.
Ardeu como uma tocha.
Elle a flambé comme une torche.
Visto que perdemos $ 2.800 do bolso dele,
On lui a flambé 2800 dollars durement gagnés.
Depois, com a pele, a carcaça, a moela... todas as miudezas... cortadas finas... fazer um molho com cubos de cebola, tomilho, etc... com conhaque flambé, cogumelos e pão frito aos quadrados.
Puis, avec la peau, les carcasses, les gésiers, tous les intérieurs, bien hachés, faire un coulis dans un mirepoix d'oignons, de thym, et cætera.
flamá-los aqui, mas flmaram sozinhos na panela.
Dieu merci. Je voulais les faire flamber, mais elles ont flambé toutes seules.
E embora pense em ti, calculo Até ao dia da minha morte
C'était une affaire, chéri, il n'a été que partiellement brûlé quand la chapelle a flambé. Vous m'écoutez, M. T? Bien sûr.
O Mukhine está feito.
Flambé, le Moukhine!
Estou teso. Estafei tudo.
J'ai tout flambé, Ray.
São brócolos flambé.
C'est des brocolis flambés.
Recomendo a barriga de porco... marinada com tripas aos cubos... ou costeletas de porco assadas com testículos flambé.
Je vous recommande les tripes de porc marinées dans des intestins de cochon coupes en des ou les doigts de goret farcis, poches sur des roustons de pourceau flambes.
A jogar.
J'ai flambé.
Que enfiasse um espeto no cu e o fizesse flambé.
Qu'il se colle une brochette dans le cul, et qu'il la fasse flamber.
10.000 hectares de área residencial ficaram instantaneamente queimados, quando um canhão laser da Plataforma de Defesa Estratégica disparou por engano durante testes de rotina.
4000 hectares d'espace résidentiel... ont flambé en un instant lorsqu'un canon laser... à bord du vaisseau de défense stratégique pour la paix... a manqué sa cible durant des essais de routine.
Isso é um gelado flambê, senor.
Vous n'allez pas prendre un Alaska flambé?
Filé flambé como prato principal. E, para sobremesa, sorvete Pequinês.
Fido flambé comme plat principal, et en dessert, un parfait pékinois'
"Beef ragout" E "soufflé" Sobremesas e "flambé"
Mironton, pommes sautées Paris Brest ou crêpes flambées
Perita na arte do flambé.
Experte dans l'art de flamber.
Um incidente numa sala de bronzear em Dien Bien Phu.
Mon sèche-cheveux a flambé à Dien Bien Phu.
E depois, aumentaram o preço.
Et puis les prix ont flambé.
O que fariam aqui com dinheiro, a não ser jogar e perdê-lo?
Ici, ton fric, tu le paumerais au flambe.
Estão em chamas.
L'avion flambe.
o barco esta em chamas e há alguém!
Le bateau flambe! J'aperçois quelqu'un.
O West Virginia foi atingido por seis torpedos e tem vários incêndios a bordo.
Le West Virginia a été touché par six torpilles. Il flambe.
A minha arde bem!
Regarde, moi, si ça flambe...
Ele acha que estou gastando tudo em drogas.
Il est persuadé que je flambe tout dans la drogue.
Ardendo como álcool, Da timidez à esperança correndo
Elle flambe, elle saute D'hésitation en espérance,
A janela antes de se dirigir furo.
Je t'ai dit de baisser la vitre avant que je te flambe.
Está tudo a arder!
Ça flambe! Tout l'étage est en flammes!
É sucesso garantido.
Les endroits où on flambe.
Está a chover, cabeça de pudim!
Elle flambe! Il pleut à torrents!
Toda a minha história arde aIi.
C'est toute mon enfance qui flambe...
Estamos a arder, navegador.
On flambe, navigateur.
Ardi...
Je flambe...
Os preços subiram desde que você se foi embora... mas com algum sacrifício...
Les prix ont flambé pendant ton absence.
Casas a arder, não há polícias.
Le voisinage flambe, pas un flic.
Sabemos que as acções estão à venda.
La cote flambe.
Ei pessoal, estão a incendiar a casa!
Ils ont mis le feu. La maison flambe!
... Estou a arder!
Je flambe!
Eu bem lhe disse que estava cheio de sorte esta noite.
Je flambe, ce soir.
O anel está a ferver!
La bague flambe!
Está a arder!
Elle flambe!
Quero que provoquem um incêndio tão grande que até os deuses o vejam.
Je veux que ça flambe si haut que les dieux se rappellent qu'on existe!