English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Gave

Gave translate French

231 parallel translation
Não comeria nada que não fosse um bom bife.
Tout le monde le gave! Il va devenir snob!
Agora não a mates com comida a mais.
Ne la gave pas à mort.
Nós a enchemos de comprimidos... para que não tossisse e fizesse barulho. Vejam o que Miep nos trouxe!
On la gave de drogues pour éviter... qu'elle fasse du bruit en toussant.
Pregam-lhes os pés ao chão, enfiam milho pela goela abaixo por um funil, até os fígados rebentarem.
On cloue leurs pattes et on les gave de maïs jusqu'à ce que leur foie explose.
Não o force a comer dessa maneira.
Ne le gave pas.
Quero que apague agora mesmo! Incomoda-me.
Je veux que tu éteignes ça tout de suite, oa me gave.
A mim também, mas tenho que ouvi-lo.
Ça me gave aussi mais il faut que j'écoute.
I didn't know The love you gave Was a real love
Je ne savais pas que l'amour que tu me donnais était sincère.
You really gave me the light.
You really gave me the light.
Os moços pretos enchem-me bem
Les garçons noirs, ça me gave
Ninguém faz o outro engolir 300 gramas de cocaína para matá-lo, sai muito caro!
Personne ne gave sa victime avec 300 g de coke pour la tuer, ça revient beaucoup trop cher!
Dizes que é melhor ele comer... ou empurro-lhe a comida pela garganta abaixo.
Il a intérêt à manger sinon je le gave de force.
Empanturra-me como um ganso.
Elle me gave comme une oie!
Pois a amizade que você me deu Me ensinou a ser bravo Não importa para onde eu vá
[because the friendship that you gave... ] [... has taught me to be brave... ] [ no matter where I go, I will never find a better prize ] [... find a better prize]
Estás cada vez maior, ela deve alimentar-te saudavelmente.
T'es de plus en plus grand. Elle te gave de trucs bios, hein? - C'est vrai.
Eles foram duros para comigo.
( Oh, they gave me a hard on.
Todos aqueles pratos empurrados para si.
On vous gave.
Quando pai toma aspirinas como se fossem pipocas... é dia de evitar contacto.
Quand papa se gave d'aspirine, c'est un jour "à l'éviter".
- Não estou a obrigá-Io!
- Je ne le gave pas.
Ele está a tirar as almas e os espíritos deles para o bebé ficar igual a ele.
Il le gave de leurs âmes... et fait le bébé à son image.
Hell, he gave them to his friends
Hell, he gave them to his friends
Tenho pagado impostos... pelo que te dei querido, sou boa para você.
They got me paying taxes... For what I gave to you Gee, baby, ain t I good to you
A Sra. Musgrove sempre me dá conselhos sobre como cuidar a meus filhos. E depois ela lhes dá tantas guloseimas, que voltam para casa enfermos.
Mme Musgrove me donne sans cesse des conseils à propos de Charles et Walter, mais elle les gave de sucreries et ça les rend toujours malades.
Do prato do camaleão eu como o ar, grávido de promessas... que não engorda os frangos.
Je suis comme le caméléon. Je me nourris d'air et me gave de promesses. On n'engraisse pas le chapon ainsi.
- Então enche-te e emagreces.
- Alors gave-toi et maigris.
Mas não dês mais sandes de manteiga de amendoim e doce ao miúdo.
Mais ne gave pas ton fils.
- You came and you gave without faking - Este é o meu sinal!
C'est le signe que j'attendais.
Não, Homer, não te enchas de pão.
Non, Homer, ne te gave pas de pain.
- Ela me deixa irritado.
Elle me gave.
I gave you the security codes so you could ransack the lab... enquanto aqueles trapalhões tentavam matar o Wayne.
Je vous ai donné les codes de sécurité pour que vous mettiez à sac le labo..... pendant que ces incompétents essayaient de tuer Wayne.
- Ah, chega.
- Ah, il me gave.
Pode-se pescar com o verme que comeu um rei e comer o peixe que comeu o verme.
Qui pêche avec un ver repu d'un roi... et mange le poisson gavé du ver...
Pareço-te um gato?
Ai-je l'air d'un chat gavé?
Prefiro estar aqui, um homem livre entre irmãos,... com uma longa marcha e uma luta difícil pela frente... do que ser o cidadão mais rico de Roma... engordado com comida que não ganhou... e rodeado de escravos.
Je préfère être ici, homme libre entre frères... affrontant une longue marche et un dur combat... qu'être le plus riche citoyen de Rome... gavé de nourriture par le travail des autres... et entouré d'esclaves.
Acabe com a tarte de morangos. Eu não consigo comer mais.
Finissez donc la tarte, moi, je suis gavé.
Precisas mesmo que te arrastem para fora dessa apatia. Merda.
Tu as dû perdre connaissance... après t'être gavé!
Parece que ele foi bem alimentado.
On dirait qu'il s'est bien gavé.
Porque usaste tanto o cartão que, quando eu tentei usá-lo, ele não aguentou.
Vous avez tellement gavé la carte... que quand j'ai voulu m'en servir, elle a vomi.
Encheram-lhe a boca com papel arrancado do seu livro favorito.
Ils l'ont gavé avec les pages de son livre préféré.
Merda.
Mais parler, je gave.
Que comas ouro derretido no Inferno até a tua barriga e garganta se incendiarem.
Sois-tu gavé de ton or le jour où tu iras en enfer jusqu'à ce que tes tripes brûlent.
Estou a abarrotar de chocolate!
Je me suis gavé de chocolat!
Eu estou... cheio.
Je suis tellement... gavé.
"Gave proof through the night"
CHARMEUR
Mas quanta novocaína te deu ele?
Il t'a gavé de novacaïne, ou quoi?
- Engoliu um quilo de caramelo.
- Il s'est gavé d'un kilo de guimauve.
Vem aproveitar a sidra, não é?
On s'est gavé de cidre? Un conseil :
Sabia que uma vez, me puseram numa instituição mental e me encheram de remédios primitivos?
Ils m'ont enfermé dans un hôpital psychiatrique et m'ont gavé de leurs médicaments primitifs.
E o Angel à frente da televisão com uma enorme barriga de sangue. Ele está sonhar com os dias de glória, quando a Buffy ainda pensava que a rotina das criaturas nocturnas era algo excitante.
Angel devant la télé, gavé de sang, rêvant du temps glorieux où Buffy trouvait la routine créatures-de-la-nuit excitante.
Deram-lhe a minha arma e encheram-no de morfina pura... que até nem ele sabia se tinha atirado ou não.
Ils lui ont donné mon arme et l'ont gavé de morphine pure. Il ne savait plus s'il avait tiré.
Não vou correr atrás de ti, porque sou velho e estou fora de forma.
Je vais pas te courir après car je suis vieux et gavé de moo goo gai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]