English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Hamlet

Hamlet translate French

581 parallel translation
Agora... vamos ver... o que é que aprenderam. Hamlet,
Eh bien, Messieurs, voyons un peu ce que vous avez appris.
Acto III, primeira cena. Ettsum!
Hier, nous étions restés à Hamlet, Acte 3 scène 1.
Imagina um jantar com o teu marido a pairar como o fantasma de Hamlet.
Tu veux épouser un homme qui disparaît comme le fantôme d'Hamlet?
Já ouviu falar de Hamlet, de Shakespeare?
Avez-vous entendu parler de Shakespeare?
Nem Shakespeare veria Hamlet em três noites seguidas.
Même Shakespeare ne supportait pas Hamlet trois soirs de suite!
- Esqueceu-se que é Hamlet.
Mais toi, tu joues Hamlet.
"Mas se insiste em me ver, venha ao meu camarim quando Hamlet estiver no solilóquio'Ser ou não ser...'."
"mais si vous y tenez, venez me voir dans ma loge " au début du soliloque d'Hamlet, être ou ne pas être. "
- Bem, eu... - Ele quer interpretar Hamlet.
Il veut jouer Hamlet.
Ele quer interpretar Hamlet.
Il veut jouer Hamlet!
Agora, apresentando num teatro na Rua 44... a versão completa de Hamlet.
Il passe maintenant dans un cinéma de la 44e Rue... la version intégrale de "Hamlet."
- Conhece Hamlet?
- Vous connaissez "Hamlet?"
Gostaria de ver a sua interpretação do carácter de Hamlet.
J'aimerais connaître votre interprétation du personnage de Hamlet.
- Pareces o Hamlet!
- On dirait Hamlet!
- Exibem Hamlet.
- Ils jouent Hamlet
Exactamente o mesmo aspecto do Rei falecido.
Tout pareil au feu roi Hamlet.
Recomendo que contemos o que vimos esta noite, ao jovem Hamlet, porque o espírito, que para nós é mudo,
Allons avertir le jeune prince Hamlet. Muet pour nous, le spectre lui parlera.
Embora a morte do nosso querido irmão Hamlet seja recente e pareça conveniente que a dor habite no nosso coração e que todo o reino sinta uma dor unânime, contudo a razão combateu de tal forma a natureza que a saudade permite que nos lembremos dele, ao mesmo tempo que pensamos em nós.
La mort de notre frère est récente... en dépit de notre profond chagrin, de la douleur qui pèse sur ce royaume, la raison a bien lutté avec la nature assagissant notre tristesse, nous rappelant nos intérêts,
E agora, Hamlet, meu sobrinho e meu filho,
Mais vous, Hamlet, mon cousin et mon fils.
Meu bom Hamlet, deixa essa triste cara,
Cher Hamlet, dépouille ces couleurs nocturnes.
É delicado e honroso, da vossa parte, Hamlet, que homenageeis o vosso pai.
Votre chagrin vous honore. Et ce deuil pour votre père.
Tão amável decisão de Hamlet faz sorrir o meu coração.
La courtoise réponse d'Hamlet me réjouit.
Quanto a Hamlet e ao seu galanteio, não leveis a sério, é uma brincadeira, uma violeta, nos primeiros dias da Primavera, audaz, mas não permanente.
Quant aux frivoles attentions d'Hamlet, n'y voyez qu'un caprice sensuel. Un caprice de la jeunesse.
Com a vossa licença, falou-me sobre o Sr. Hamlet.
Il me parlait du seigneur Hamlet.
Claramente desejaria que a partir de agora evitasses falar com o Sr. Hamlet.
Désormais je vous interdis de répondre au seigneur Hamlet.
Chamo por ti, Hamlet,
Je t'invoque :
Rei, pai!
Hamlet, mon roi, mon père!
Oh! Hamlet, que terrível decepção!
Ô Hamlet, l'ignoble déchéance!
Senhor! - Sr. Hamlet!
Prince Hamlet!
Confio em vós com a força do meu afecto, o que um homem como eu pode fazer para expressar estima não faltará, se Deus quiser.
Croyez tous à l'amitié du pauvre Hamlet.
quando o Sr. Hamlet, com o gibão desapertado,
Hamlet surgit, hagard.
Vosso nobre filho está louco.
Hamlet est fou.
- Foi Hamlet?
D'Hamlet à Ophélie?
Sempre vosso, minha senhora, enquanto este corpo me alente, Hamlet ".
"tant que j'habiterai mon corps! HAMLET."
Ela revelou-me todas as confidências de Hamlet, com a menção do lugar e e dos meios.
Et elle m'a conté ses avances...
"O Sr. Hamlet é um príncipe fora da tua esfera. Isto não pode ser". E depois indiquei-lhe para ela se furtar aos seus galanteios e não aceitar mensageiros ou presentes.
Je lui ai dit qu'Hamlet était d'un trop haut rang... qu'elle devait refuser... ses attentions...
Sabeis que às vezes Hamlet passeia horas seguidas na galeria.
Il passe des heures dans cette galerie.
Como passais, meu bom senhor Hamlet?
Comment va monseigneur Hamlet?
- Como está o nosso sobrinho Hamlet?
Content, Hamlet?
Vinde para aqui, Hamlet. Perto de mim.
Assieds-toi près de moi, cher Hamlet.
- Que queres dizer, Hamlet?
Qui donc?
As tuas palavras entram como punais. Basta, Hamlet.
Chaque mot est un coup de poignard.
Fala-lhe, Hamlet.
Parle-lui, Hamlet.
Dilaceras-me o coração, Hamlet.
Hamlet, tu m'as brisé le coeur.
- Hamlet, onde está Polónio?
Hamlet, où est Polonius?
Hamlet, para a vossa segurança, que muito estimamos, tanto quanto lamentamos o que vós fizestes, esta acção obriga a que partais imediatamente daqui.
Hamlet, après ce crime, pour sauver ta vie, tu dois partir au plus vite.
Vosso terno pai, Hamlet!
Non! ton père qui t'aime.
Inglaterra! se aprecias a nossa estima, não acolhas com frieza a nossa ordem soberana, e esta instância exige a morte imediata de Hamlet.
Roi d'Angleterre, si tu estimes mon amitié, accueille mon message souverain, et qu'Hamlet soit mis à mort sans délai!
Primeiro, a morte de seu pai, depois, a partida do nosso filho, o povo inquieto, enlameado em vis e doentios pensamentos e murmúrios.
Son père tué. Hamlet exilé. Le peuple troublé et qui murmure.
- Cartas de Hamlet, senhor. - De Hamlet?
Deux lettres d'Hamlet.
Hamlet, ofendeste fortemente o teu pai.
Hamlet, tu as offensé ton père.
Não digas mais!
Tais-toi, Hamlet!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]